摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
Chapter Ⅰ Introduction of the Translation Task | 第10-16页 |
1.1 Introduction of the Original Text | 第10-12页 |
1.2 Language and Stylistic Features of the Original Text | 第12-14页 |
1.3 The Client's Requirements | 第14-16页 |
Chapter Ⅱ Introduction of the Translation Process | 第16-19页 |
2.1 Preparation for the Translation Task | 第16页 |
2.2 The Translation Process and Translation Strategies | 第16-18页 |
2.3 The Post-edition of the Translation Task | 第18-19页 |
Chapter Ⅲ Analysis of the Translation Task | 第19-25页 |
3.1 Problems on Long Sentence Translation | 第19-21页 |
3.2 Different Stylistic Features in Different Parts of the Original Text | 第21-25页 |
3.2.1 Formal Style | 第21-23页 |
3.2.2 Informal Style | 第23-25页 |
Chapter Ⅳ Translation strategies and Translation Practice | 第25-31页 |
4.1 Long Sentence Translation Steps and Methods | 第25-28页 |
4.1.1 Breaking Long Sentences into Shorter Sentences | 第25-26页 |
4.1.2 Remaining Long Sentences as Long Sentences | 第26-27页 |
4.1.3 Changing the Order of the Sentence Elements | 第27-28页 |
4.2 Different Expressions on Different Stylistic Features | 第28-31页 |
4.2.1 Formal Expressions | 第28-29页 |
4.2.2 Informal Expressions | 第29-31页 |
Chapter Ⅴ Summary of the Translation Practice | 第31-33页 |
Acknowledgments | 第33-34页 |
Bibliography | 第34-36页 |
Version | 第36-69页 |
The Original Text | 第69-93页 |