首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《贝多芬传》翻译报告

摘要第6-7页
Abstract第7-8页
Chapter Ⅰ Introduction of the Translation Task第10-16页
    1.1 Introduction of the Original Text第10-12页
    1.2 Language and Stylistic Features of the Original Text第12-14页
    1.3 The Client's Requirements第14-16页
Chapter Ⅱ Introduction of the Translation Process第16-19页
    2.1 Preparation for the Translation Task第16页
    2.2 The Translation Process and Translation Strategies第16-18页
    2.3 The Post-edition of the Translation Task第18-19页
Chapter Ⅲ Analysis of the Translation Task第19-25页
    3.1 Problems on Long Sentence Translation第19-21页
    3.2 Different Stylistic Features in Different Parts of the Original Text第21-25页
        3.2.1 Formal Style第21-23页
        3.2.2 Informal Style第23-25页
Chapter Ⅳ Translation strategies and Translation Practice第25-31页
    4.1 Long Sentence Translation Steps and Methods第25-28页
        4.1.1 Breaking Long Sentences into Shorter Sentences第25-26页
        4.1.2 Remaining Long Sentences as Long Sentences第26-27页
        4.1.3 Changing the Order of the Sentence Elements第27-28页
    4.2 Different Expressions on Different Stylistic Features第28-31页
        4.2.1 Formal Expressions第28-29页
        4.2.2 Informal Expressions第29-31页
Chapter Ⅴ Summary of the Translation Practice第31-33页
Acknowledgments第33-34页
Bibliography第34-36页
Version第36-69页
The Original Text第69-93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:校级公共机房管理系统的设计与实现
下一篇:3G时代中国移动通信渠道转型策略研究