| Abstract | 第6页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| 1. Introduction | 第8-9页 |
| 2. Pre-translation Analysis | 第9-12页 |
| 2.1 Skopos Theory | 第9-10页 |
| 2.2 General Translation Principles | 第10页 |
| 2.3 Major Difficulties | 第10-12页 |
| 3. Case Analysis | 第12-24页 |
| 3.1 Translation of Medical Terms | 第12-14页 |
| 3.2 Translation of Special Phrases | 第14-17页 |
| 3.2.1 Adding Extra Information | 第14-16页 |
| 3.2.2 Repositioning the Attributive | 第16-17页 |
| 3.3 Dealing with the Subject | 第17-21页 |
| 3.3.1 Adding the Subject | 第17-18页 |
| 3.3.2 Converting to Passive Voice | 第18-19页 |
| 3.3.3 Adopting the "There Be" Structure | 第19-20页 |
| 3.3.4 Changing the Subject | 第20-21页 |
| 3.4 Finding the Hidden Logic | 第21-22页 |
| 3.5 Separating the Original Sentence | 第22-24页 |
| 4. Conclusion | 第24-25页 |
| Bibliography | 第25-26页 |
| Acknowledgments | 第26-27页 |
| Appendix | 第27-69页 |
| 附件 | 第69页 |