首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文本类型理论指导下信息型文本的汉译--以The Art of SEO翻译项目为例

摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
第一章 引言第6-7页
第二章 翻译项目简介第7-10页
    2.1 翻译项目文本简介第7页
    2.2 不同文本类型的性质与特点第7-8页
    2.3 翻译过程简介第8-10页
        2.3.1 译前准备第8-9页
        2.3.2 翻译时间安排第9-10页
第三章 案例分析第10-17页
    3.1 词汇的翻译第10-12页
        3.1.1 专业术语的查证统一第10-11页
        3.1.2 交际翻译原则下词汇的意译第11页
        3.1.3 人名、地名以及公司名称的翻译及处理第11-12页
    3.2 句子的翻译第12-14页
        3.2.1 长难句的处理第12-13页
        3.2.2 句式的调整处理第13-14页
    3.3 图片翻译第14-15页
    3.4 语篇的翻译与译文文体风格的把握第15-17页
第四章 翻译实践总结第17-20页
    4.1 译者的知识储备第17-18页
    4.2 译者的翻译态度第18-20页
参考文献第20-21页
附录1 翻译任务原文第21-53页
附录2:翻译任务译文(节选)第53-81页
致谢第81-82页
攻读学位期间发表的学术论文或译作目录第82-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:电解液射流辅助激光微细加工技术研究
下一篇:基于近红外光刺激响应型药物协同抗肿瘤体系的研究