首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

科技英语中名词性词组的翻译--以A Guide to Coalbed Methane Reservoir Engineering汉译为例

第一部分 翻译项目介绍第4-5页
第二部分 翻译稿第5-33页
第三部分 翻译研究报告第33-47页
    摘要第33-34页
    ABSTRACT第34页
    第1章 翻译项目介绍及分析第37-39页
        1.1 翻译项目内容第37页
        1.2 翻译项目文本分析第37页
        1.3 项目翻译难点及研究意义第37-39页
    第2章 翻译项目中的名词性词组及纽马克翻译理论第39-41页
        2.1 翻译项目中的名词性词组第39页
        2.2 纽马克翻译理论第39-40页
        2.3 “语义翻译”与“交际翻译”的区别第40-41页
    第3章 纽马克翻译理论视角下的英语名词性词组翻译第41-46页
        3.1 纽马克的“交际翻译”理论对名词性词组翻译的指导意义第41页
        3.2 “交际翻译”理论指导下名词性词组翻译策略第41-46页
            3.2.1 单纯名词性词组第41-42页
            3.2.2 复合名词性词组第42-43页
            3.2.3 名词化名词性词组第43-46页
    第4章 结论第46-47页
参考文献第47-48页
致谢第48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:《货物和服务主采购协议》汉译翻译实践报告
下一篇:脑动脉支架术后不同抗血小板药物的对比研究