Abstract | 第8页 |
摘要 | 第9-10页 |
1. Introduction | 第10-13页 |
1.1 Background and Significance | 第10-11页 |
1.2 Introduction to the Source Text | 第11页 |
1.3 Requirements from the Entrusting Party | 第11-13页 |
1.3.1 Requirement for Terms | 第11页 |
1.3.2 Requirement for Sentences | 第11-12页 |
1.3.3 Requirement for Background Knowledge | 第12页 |
1.3.4 Requirement for Translator’s Attitude | 第12-13页 |
2. Task Description | 第13-16页 |
2.1 Text Type | 第13-14页 |
2.2 Characteristics of the Text | 第14-16页 |
3. Pre-translation Preparation | 第16-20页 |
3.1 Choice and Analysis of Parallel Text | 第16-18页 |
3.2 Translation Plan | 第18-20页 |
4. Process of Translation | 第20-23页 |
4.1 Glossary | 第20-22页 |
4.2 Translation Implementation | 第22-23页 |
5. Quality Control | 第23-25页 |
5.1 Before Translation | 第23页 |
5.2 While Translation | 第23页 |
5.3 After Translation | 第23-25页 |
6. Case Analysis | 第25-32页 |
6.1 Translation Analysis under the Guidance of Three Principles of Skopos Theory | 第25页 |
6.2 Guided Translation Strategies | 第25-28页 |
6.2.1 Skopos Rule | 第26-27页 |
6.2.2 Coherent Rule | 第27页 |
6.2.3 Fidelity Rule | 第27-28页 |
6.3 Translation Analysis on the Basis of Text Function of Scientific Manual | 第28-32页 |
6.3.1 Informational Function | 第29-30页 |
6.3.2 Vocative Function | 第30-32页 |
7. Conclusion | 第32-34页 |
References | 第34-35页 |
Appendices | 第35-134页 |
Appendix 1: Glossary | 第35-38页 |
Appendix 2: Source Text | 第38-66页 |
Appendix 3: First Version | 第66-83页 |
Appendix 4: Final Version | 第83-100页 |
Appendix 5: Parallel Text | 第100-134页 |
Acknowledgements | 第134页 |