首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

The Selective Mechanism as Observed in Two Translation Versions of Journey to the West

Acknowledgements第7-8页
英文摘要第8页
Chapter 1 Introduction第9-14页
    1.0 Research Question第9页
    1.1 Theoretical Basis第9-14页
        1.1.1 Relevance Theory第9-12页
            ~*Optimal Relevance Is Context-dependent第10-12页
        1.1.2 The Selective Mechanism第12-14页
            ~*shaping of'shared cognitive environment'---a dynamic process第12页
            ~*the key factors for the Mechanism to manipulate第12-14页
Chapter 2 Review of Related Literature第14-24页
    2.1 Context第14-19页
        2.1.1 General Perspectives(abroad)第14-15页
        2.1.2 Chinese Perspectives第15-16页
        2.1.3 Perspectives of Sperber & Wilson and other第16-18页
        2.1.4 Critical Thinking第18-19页
    2.2 Shared Cognitive Environment第19-23页
    2.3 Interaction between Effort and Effect第23-24页
Chapter 3 Theoretical Framework第24-32页
    3.1 Theoretical Foundation第24页
    3.2 The Selective Mechanism第24-28页
    3.3 Subjects and Materials第28-31页
        3.3.1 Background Information of Journey to the West第28-30页
        3.3.2 Specific Subjects for the Study第30-31页
    3.4 Procedures and Analytical Methods第31-32页
Chapter 4 The Selective Mechanism Observed第32-87页
    4.1 Logical Meaning Transfer第32-49页
        Example 1第32-35页
        Analysis 1第35-39页
        Manipulating different representation forms(eg.1—g)第39-40页
        Example 2第40-44页
        Analysis 2第44-46页
        Presupposition of contextual knowledge of TL readers(eg.2---e)第46-47页
        Literally faithful?---smallest efforts possible?(eg.2---g)第47-45页
        More than adequate contextual effects?(eg.2---d)第45-48页
        A Conclusion第48-49页
    4.2 Religious Meaning Transfer第49-72页
        Example 3第50-53页
        Analysis 3第53-55页
        Redundant Words?(eg.3---d)第55-53页
        Extra efforts?Effects?(eg.3---a b c h k n o)第53-58页
        Contextual knowledge of translator and the forms of representation(eg.3--j1)第58-59页
        Foregrounding and backgrounding contexts consideration(eg.3—m)第59-60页
        Knowledge of subject matters (eg.3—p q)第60-62页
        Example 4第62-65页
        Analysis 4第65页
        Knowledge of religious disciplones & rites(eg.4 eg.5 eg.6)第65页
        Example 5第65-67页
        Analysis 5第67页
        Example 6第67-70页
        Analysis 6第70-71页
        A Conclusion第71-72页
    4.3 Aesthetic Meaning Transfer第72-87页
        Example 7第74-75页
        Analysis 7第75页
        Knowledge of background inf.(eg.7---a)第75-77页
        Knowledge of personality of characters(eg.7---b)第77页
        Global coherence and local coherence(eg.7---b;eg.8---d)第77-78页
        ST wording pattern(eg.7---c)第78-82页
        Example 8第82-83页
        Analysis 8第83页
        Bridging inferences(eg.8---a c)第83页
        Comprehension constraints and global coherence----processing load shifting(eg.8---b)第83-85页
        A Conclusion第85-87页
Chapter 5 Conclusion第87-90页
Bibliography第90-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:中国股票市场大小非减持背景下非流通股股东对流通股股东的利益侵占行为研究
下一篇:商业银行资本充足率与贷款组合问题研究