Acknowledgements | 第7-8页 |
英文摘要 | 第8页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-14页 |
1.0 Research Question | 第9页 |
1.1 Theoretical Basis | 第9-14页 |
1.1.1 Relevance Theory | 第9-12页 |
~*Optimal Relevance Is Context-dependent | 第10-12页 |
1.1.2 The Selective Mechanism | 第12-14页 |
~*shaping of'shared cognitive environment'---a dynamic process | 第12页 |
~*the key factors for the Mechanism to manipulate | 第12-14页 |
Chapter 2 Review of Related Literature | 第14-24页 |
2.1 Context | 第14-19页 |
2.1.1 General Perspectives(abroad) | 第14-15页 |
2.1.2 Chinese Perspectives | 第15-16页 |
2.1.3 Perspectives of Sperber & Wilson and other | 第16-18页 |
2.1.4 Critical Thinking | 第18-19页 |
2.2 Shared Cognitive Environment | 第19-23页 |
2.3 Interaction between Effort and Effect | 第23-24页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第24-32页 |
3.1 Theoretical Foundation | 第24页 |
3.2 The Selective Mechanism | 第24-28页 |
3.3 Subjects and Materials | 第28-31页 |
3.3.1 Background Information of Journey to the West | 第28-30页 |
3.3.2 Specific Subjects for the Study | 第30-31页 |
3.4 Procedures and Analytical Methods | 第31-32页 |
Chapter 4 The Selective Mechanism Observed | 第32-87页 |
4.1 Logical Meaning Transfer | 第32-49页 |
Example 1 | 第32-35页 |
Analysis 1 | 第35-39页 |
Manipulating different representation forms(eg.1—g) | 第39-40页 |
Example 2 | 第40-44页 |
Analysis 2 | 第44-46页 |
Presupposition of contextual knowledge of TL readers(eg.2---e) | 第46-47页 |
Literally faithful?---smallest efforts possible?(eg.2---g) | 第47-45页 |
More than adequate contextual effects?(eg.2---d) | 第45-48页 |
A Conclusion | 第48-49页 |
4.2 Religious Meaning Transfer | 第49-72页 |
Example 3 | 第50-53页 |
Analysis 3 | 第53-55页 |
Redundant Words?(eg.3---d) | 第55-53页 |
Extra efforts?Effects?(eg.3---a b c h k n o) | 第53-58页 |
Contextual knowledge of translator and the forms of representation(eg.3--j1) | 第58-59页 |
Foregrounding and backgrounding contexts consideration(eg.3—m) | 第59-60页 |
Knowledge of subject matters (eg.3—p q) | 第60-62页 |
Example 4 | 第62-65页 |
Analysis 4 | 第65页 |
Knowledge of religious disciplones & rites(eg.4 eg.5 eg.6) | 第65页 |
Example 5 | 第65-67页 |
Analysis 5 | 第67页 |
Example 6 | 第67-70页 |
Analysis 6 | 第70-71页 |
A Conclusion | 第71-72页 |
4.3 Aesthetic Meaning Transfer | 第72-87页 |
Example 7 | 第74-75页 |
Analysis 7 | 第75页 |
Knowledge of background inf.(eg.7---a) | 第75-77页 |
Knowledge of personality of characters(eg.7---b) | 第77页 |
Global coherence and local coherence(eg.7---b;eg.8---d) | 第77-78页 |
ST wording pattern(eg.7---c) | 第78-82页 |
Example 8 | 第82-83页 |
Analysis 8 | 第83页 |
Bridging inferences(eg.8---a c) | 第83页 |
Comprehension constraints and global coherence----processing load shifting(eg.8---b) | 第83-85页 |
A Conclusion | 第85-87页 |
Chapter 5 Conclusion | 第87-90页 |
Bibliography | 第90-92页 |