首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

日语间接被动句的翻译方法

要旨第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
第一章 序論第9-15页
    第一節 研究の目的と意義第9-10页
    第二節 従来の研究第10-12页
    第三節 研究進路と研究方法第12-14页
    注釈第14-15页
第二章 日本語における受動文第15-22页
    第一節 日本語における受動文の分類と特徴第15-17页
    第二節 間接受動文の分類と特徴第17-18页
    第三節 直接受動文の分類と特徴第18-20页
    第四節 間接受動文と直接受動文の比較第20-21页
    注釈第21-22页
第三章 翻訳する方法――直訳と意訳第22-28页
    第一節 直訳第22-23页
    第二節 意訳第23-27页
    注釈第27-28页
第四章 他動詞間接受動文の訳す方法第28-31页
    第一節 従属関係がある文の訳す方法第28-29页
    第二節 従属関係がない文の訳す方法第29-31页
第五章 自動詞間接受動文の訳す方法第31-33页
結論第33-34页
参考文献第34-37页
谢辞第37页

论文共37页,点击 下载论文
上一篇:不同人格类型的大学生社会支持与孤独感的关系—自尊的中介作用
下一篇:我国高等教育学专业硕士研究生培养模式变迁研究--以H大学为例