首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

顺应论视角下记者招待会的口译方法探究--以2014-2015年“两会”李克强总理记者会为例

致谢第6-7页
Abstract第7页
摘要第8-10页
第一章 引言第10-12页
    1.1 研究背景第10页
    1.2 研究意义第10-11页
    1.3 论文框架第11-12页
第二章 文献综述第12-16页
    2.1 “两会”记者招待会对口译员提出的要求第12-13页
        2.1.1 过硬的身体及心理素质第12页
        2.1.2 通晓政治、外交词汇及其翻译第12-13页
        2.1.3 充足且广泛的知识储备第13页
    2.2 语言顺应论概述第13-16页
        2.2.1 顺应论的起源及发展第13-14页
        2.2.2 顺应论指导下我国口译研究发展现状第14-16页
第三章 理论基础第16-19页
    3.1 顺应论的核心概念第16-17页
        3.1.1 语言的变异性第16页
        3.1.2 语言的协商性第16页
        3.1.3 语言的顺应性第16-17页
    3.2 顺应论的四个维度第17-19页
        3.2.1 语境关系的顺应第17页
        3.2.2 结构客体的顺应第17-18页
        3.2.3 顺应过程的动态性第18页
        3.2.4 顺应过程的意识凸显第18-19页
第四章 顺应论视角下“两会”记者会口译方法探究第19-35页
    4.1 顺应语境的直译和意译第19-23页
    4.2 结构客体顺应的方法第23-30页
        4.2.1 补充说明的方法第23-25页
        4.2.2 省略及替换的方法第25-30页
    4.3 动态顺应时的逻辑关系调整第30-35页
        4.3.1 补充逻辑关系连接词的方法第31-33页
        4.3.2 逻辑关系连词的省略第33-35页
第五章 结论第35-37页
参考文献第37-38页
附录一第38-70页
附录二第70-105页

论文共105页,点击 下载论文
上一篇:汉英口译中的词汇空缺及其应对策略--以2007年和2014年总理记者招待会口译为例
下一篇:非限定小句作为后置修饰语的英语名词词组的功能句法分析