Abstract | 第4页 |
摘要 | 第5-8页 |
Chapter Ⅰ Introduction | 第8-14页 |
1.1 Background and Significance of the Project | 第8-9页 |
1.2 Source Text Analysis | 第9-11页 |
1.2.1 Scientificity in Content | 第9-10页 |
1.2.2 Amiability in Words | 第10-11页 |
1.2.3 Creativity in Idea | 第11页 |
1.3 Preparation Work | 第11-14页 |
1.3.1 Functions and Purposes of Translation | 第11-13页 |
1.3.2 Preparation before Translation | 第13-14页 |
Chapter Ⅱ Translation Discussion | 第14-25页 |
2.1 Guiding Theory of the Project | 第14-15页 |
2.2 Translation Methods | 第15-20页 |
2.2.1 Conversion | 第15-17页 |
2.2.2 Division and Combination | 第17-19页 |
2.2.3 Omission and Amplification | 第19-20页 |
2.3 Case Study | 第20-25页 |
2.3.1 Conveying the Original Ideas by Choosing the Word Suitable | 第20-22页 |
2.3.2 Sticking to the Same Styles and Manners with the Original Text | 第22-23页 |
2.3.3 Acquiring Ease of the Target Text | 第23-25页 |
Chapter Ⅲ Qualities to Be a Professional Translator | 第25-28页 |
Chapter Ⅳ Evaluation | 第28-29页 |
Chapter Ⅴ Conclusion | 第29-30页 |
Bibliography | 第30-32页 |
Appendix | 第32-69页 |