首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论指导下企业管理类文本的翻译

摘要第3-4页
Abstract第4页
目录第5-7页
引言第7-8页
第一章 翻译过程第8-20页
    1.1 引言第8页
    1.2 目的论理论概述及其对企业管理类文本翻译的指导意义第8-10页
        1.2.1 目的论理论概述第8-9页
        1.2.2 目的论对企业管理类文本翻译的指导意义第9-10页
    1.3 译前准备与分析第10-16页
        1.3.1 翻译实践拟进度安排第10页
        1.3.2 翻译材料简介第10页
        1.3.3 原文文本特点第10-11页
        1.3.4 文本类型分析第11页
        1.3.5 目标文本语言定位第11-16页
    1.4 翻译中的理解和表达第16-19页
        1.4.1 确定词语或句子含义第16-17页
        1.4.2 理清逻辑,调整语序第17-18页
        1.4.3 跳出原文,避免欧化第18-19页
        1.4.4 专业词汇,规范表达第19页
    1.5 小结第19-20页
第二章 目的论理论在企业管理类文本翻译中的运用第20-31页
    2.1 引言第20页
    2.2 技巧一:增词法第20-21页
    2.3 技巧二:减词法第21-22页
    2.4 技巧三:转换法第22-28页
        2.4.1 名词的转换第23-25页
        2.4.2 形容词的转换第25-26页
        2.4.3 副词的转换第26-27页
        2.4.4 介词的转换第27-28页
        2.4.5 动词的转换第28页
    2.5 技巧四:切分法第28-29页
    2.6 技巧五:合并法第29-30页
    2.7 小结第30-31页
结论第31-32页
    收获与发现第31页
    问题与不足第31-32页
参考文献第32-33页
附录一 原文第33-64页
附录二 译文第64-89页
在学期间的研究成果第89-90页
致谢第90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:释意理论指导下的会议交替传译实践与策略分析
下一篇:广东省城乡基本养老保险制度衔接研究