中文摘要 | 第3页 |
摘要 | 第4-6页 |
引言 | 第6-7页 |
一、翻译材料来源 | 第7-8页 |
二、关联理论翻译观概述 | 第8页 |
三、关联理论在小说翻译中的具体运用 | 第8-19页 |
(一)词汇的翻译 | 第8-11页 |
1.词的文化意义翻译 | 第9-10页 |
2.词的搭配意义翻译 | 第10-11页 |
(二)句子的翻译 | 第11-16页 |
1.承上启下句子的翻译 | 第11-12页 |
2.递进关系句群的翻译 | 第12-13页 |
3.对话的翻译 | 第13-16页 |
3.1 成人与成人之间对话的翻译 | 第13-15页 |
3.2 成人与孩子之间对话的翻译 | 第15-16页 |
(三)写作手法的翻译 | 第16-19页 |
1.白描手法的翻译 | 第16-18页 |
2.对比手法的翻译 | 第18-19页 |
结语 | 第19-20页 |
参考文献 | 第20-21页 |
附录1 原文 | 第21-38页 |
附录2 译文 | 第38-52页 |
致谢 | 第52页 |