| Abstract | 第7页 |
| 摘要 | 第8-9页 |
| Introduction | 第9-11页 |
| Chapter One Introduction to the Project | 第11-17页 |
| 1.1 About the Project | 第11-12页 |
| 1.2 Interpreters Recruiting | 第12-13页 |
| 1.3 Challenges of the Project | 第13-14页 |
| 1.4 Preparation for the Project | 第14-17页 |
| 1.4.1 Long-term preparation | 第14-15页 |
| 1.4.2 Short-term preparation | 第15-17页 |
| Chapter Two Theoretical Framework | 第17-22页 |
| 2.1 Definition of Context | 第17-18页 |
| 2.2 Classification of Context | 第18-20页 |
| 2.3 Context and Interpreting | 第20-22页 |
| Chapter Three Context Analysis in the Project | 第22-30页 |
| 3.1 Linguistic Context | 第22-23页 |
| 3.2 Situational Context | 第23-27页 |
| 3.2.1 Different Tenors,Different Expressions | 第24-25页 |
| 3.2.2 Different Fields,Different Strategies | 第25-27页 |
| 3.3 Cultural Context | 第27-30页 |
| 3.3.1 Culture-loaded Words | 第28-29页 |
| 3.3.2 Cultural Differences | 第29-30页 |
| Chapter Four Reflections on the Project | 第30-34页 |
| 4.1 Client Feedback | 第30页 |
| 4.2 Suggestions for Other Interpreters | 第30-34页 |
| 4.2.1 Names and Titles | 第31-32页 |
| 4.2.2 Coherence | 第32页 |
| 4.2.3 Keep Calm and Be Confident | 第32-34页 |
| Conclusion | 第34-36页 |
| Bibliography | 第36-38页 |
| Appendices | 第38-55页 |
| Appendix Ⅰ Terminologies of the Project | 第38-46页 |
| Appendix Ⅱ Certificate | 第46-47页 |
| Appendix Ⅲ Tapescripts | 第47-55页 |
| Acknowledgements | 第55-56页 |
| 学位论文评阅及答辩情况表 | 第56页 |