ACKNOWLEDGEMENTS | 第7-8页 |
abstract | 第8页 |
摘要 | 第9-12页 |
CHAPTER I INTRODUCTION TO TRANSLATION TASK | 第12-20页 |
1.1 Project Background | 第12-13页 |
1.2 Requirements of the Client | 第13-15页 |
1.3 Stylistic Features of Business Contracts | 第15-18页 |
1.3.1 Lexical Features | 第15-17页 |
1.3.2 Syntactic Features | 第17-18页 |
1.3.3 Textual Features | 第18页 |
1.4 Report Outline | 第18-20页 |
CHAPTER II TRANSLATION OF CONTRACTS | 第20-30页 |
2.1 Preparations before Translation | 第20-24页 |
2.1.1 Formulation of Translation Scheme | 第20-21页 |
2.1.2 Formulation of Glossary | 第21-23页 |
2.1.3 Selection of Translation Tools | 第23页 |
2.1.4 Formulation of Quality Control Scheme | 第23页 |
2.1.5 Contingency Plan of Emergencies | 第23-24页 |
2.2 Translation Process | 第24-25页 |
2.2.1 Implementation of Translation Scheme | 第24页 |
2.2.2 Self-Revision and Proofreader’s Feedback | 第24-25页 |
2.2.3 Handling of Emergencies | 第25页 |
2.3 Checking After Translation | 第25-26页 |
2.3.1 Quality Control Status | 第25页 |
2.3.2 Evaluation of the Client | 第25-26页 |
2.4 Selection of Translation Theory | 第26-30页 |
2.4.1 Emergence and Development of Skopos Theory | 第26-28页 |
2.4.2 Three Rules of Skopos Theory | 第28-30页 |
CHAPTER III CASE STUDY FROM PERSPECTIVE OF SKOPOS THEOY | 第30-52页 |
3.1 On Lexical Translation | 第30-38页 |
3.1.1 Proper Use of Archaic Words | 第30-33页 |
3.1.2 Paralleling Use of Synonyms | 第33-35页 |
3.1.3 Translation of Nominalization | 第35-36页 |
3.1.4 Proper Use of Modal Verbs | 第36-38页 |
3.2 On Syntactic Translation | 第38-49页 |
3.2.1 Translation of Common Conditional Clause | 第39-41页 |
3.2.2 Translation of Passive Voice | 第41-45页 |
3.2.3 Processing Long Sentences | 第45-49页 |
3.3 On Textual Translation | 第49-52页 |
3.3.1 Grammatical Devices | 第49-50页 |
3.3.2 Lexical Cohesion | 第50页 |
3.3.3 Logical Connectors | 第50-52页 |
CHAPTER IV CONCLUSION | 第52-55页 |
4.1 Summary of the Translation Project | 第52页 |
4.2 Major Findings | 第52-53页 |
4.3 Limitations and Suggestions | 第53-55页 |
BIBLIOGRAPHY | 第55-57页 |
APPENDIX 1: Translation Norms of BZSST | 第57-59页 |
APPENDIX 2: Translation Plan | 第59页 |