首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

A Practice Report on E-C Translation of Commercial Contracts

ACKNOWLEDGEMENTS第7-8页
abstract第8页
摘要第9-12页
CHAPTER I INTRODUCTION TO TRANSLATION TASK第12-20页
    1.1 Project Background第12-13页
    1.2 Requirements of the Client第13-15页
    1.3 Stylistic Features of Business Contracts第15-18页
        1.3.1 Lexical Features第15-17页
        1.3.2 Syntactic Features第17-18页
        1.3.3 Textual Features第18页
    1.4 Report Outline第18-20页
CHAPTER II TRANSLATION OF CONTRACTS第20-30页
    2.1 Preparations before Translation第20-24页
        2.1.1 Formulation of Translation Scheme第20-21页
        2.1.2 Formulation of Glossary第21-23页
        2.1.3 Selection of Translation Tools第23页
        2.1.4 Formulation of Quality Control Scheme第23页
        2.1.5 Contingency Plan of Emergencies第23-24页
    2.2 Translation Process第24-25页
        2.2.1 Implementation of Translation Scheme第24页
        2.2.2 Self-Revision and Proofreader’s Feedback第24-25页
        2.2.3 Handling of Emergencies第25页
    2.3 Checking After Translation第25-26页
        2.3.1 Quality Control Status第25页
        2.3.2 Evaluation of the Client第25-26页
    2.4 Selection of Translation Theory第26-30页
        2.4.1 Emergence and Development of Skopos Theory第26-28页
        2.4.2 Three Rules of Skopos Theory第28-30页
CHAPTER III CASE STUDY FROM PERSPECTIVE OF SKOPOS THEOY第30-52页
    3.1 On Lexical Translation第30-38页
        3.1.1 Proper Use of Archaic Words第30-33页
        3.1.2 Paralleling Use of Synonyms第33-35页
        3.1.3 Translation of Nominalization第35-36页
        3.1.4 Proper Use of Modal Verbs第36-38页
    3.2 On Syntactic Translation第38-49页
        3.2.1 Translation of Common Conditional Clause第39-41页
        3.2.2 Translation of Passive Voice第41-45页
        3.2.3 Processing Long Sentences第45-49页
    3.3 On Textual Translation第49-52页
        3.3.1 Grammatical Devices第49-50页
        3.3.2 Lexical Cohesion第50页
        3.3.3 Logical Connectors第50-52页
CHAPTER IV CONCLUSION第52-55页
    4.1 Summary of the Translation Project第52页
    4.2 Major Findings第52-53页
    4.3 Limitations and Suggestions第53-55页
BIBLIOGRAPHY第55-57页
APPENDIX 1: Translation Norms of BZSST第57-59页
APPENDIX 2: Translation Plan第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:Q银行私人银行业务发展对策研究
下一篇:天津港滚装码头生产作业危险源管控研究