首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

西方人文社科类文章汉译实践报告--以澳大利亚学者贾亚苏里亚的文章为例

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 翻译任务描述第9-11页
    1.1 任务背景第9页
    1.2 委托方要求第9页
    1.3 任务性质第9-11页
第二章 翻译过程描述第11-22页
    2.1 译前准备第11-19页
        2.1.1 翻译人员的确定与分工第11页
        2.1.2 资料收集、翻译文本背景、翻译辅助工具以及术语表的准备情况第11-16页
        2.1.3 翻译策略和相关翻译理论的选择第16-17页
        2.1.4 翻译计划的制定第17-18页
        2.1.5 翻译质量控制方案的制定第18页
        2.1.6 突发事件应急预案第18-19页
    2.2 翻译过程第19-20页
        2.2.1 翻译计划执行进程第19页
        2.2.2 突发状况的应对情况第19-20页
    2.3 译后事项第20-22页
        2.3.1 审校质量控制情况第20页
        2.3.2 委托方的评价第20-22页
第三章 翻译案例分析第22-30页
    3.1 翻译实践中出现的问题类型第22-26页
        3.1.1 原文本的专业性第22-24页
        3.1.2 原文本的跨学科性第24-25页
        3.1.3 原文本语句的逻辑性第25-26页
    3.2 对翻译问题的理论思考及解决过程第26-29页
        3.2.1 翻译理论指导下的社科类文章翻译第26-28页
        3.2.2 有关原文本专业性的翻译问题解决过程第28页
        3.2.3 有关原文本跨学科性的翻译问题解决过程第28页
        3.2.4 有关原文本语句逻辑性的翻译问题解决过程第28-29页
    3.3 同类问题的翻译解决途径及策略第29-30页
第四章 翻译实践总结第30-32页
    4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考第30页
    4.2 对今后学习工作的启示与展望第30-32页
参考文献第32-34页
附录第34-67页
致谢第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:老年共病患者基础生理指标与认知、情绪的相关性研究
下一篇:军事类科技文献翻译报告