| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 第1章 引言 | 第8-10页 |
| 1.1 项目背景 | 第8页 |
| 1.2 项目目标 | 第8页 |
| 1.3 项目意义 | 第8-9页 |
| 1.4 报告结构 | 第9-10页 |
| 第2章 翻译材料介绍 | 第10-11页 |
| 2.1 材料出处 | 第10页 |
| 2.2 材料内容 | 第10页 |
| 2.3 语言分析 | 第10-11页 |
| 第3章 翻译准备与翻译难点 | 第11-13页 |
| 3.1 翻译准备 | 第11页 |
| 3.2 翻译难点 | 第11-13页 |
| 第4章 翻译理论、方法及译例分析 | 第13-20页 |
| 4.1 目的论 | 第13-14页 |
| 4.2 翻译方法及译例分析 | 第14-20页 |
| 4.2.1 直译法 | 第14-15页 |
| 4.2.2 意译法 | 第15页 |
| 4.2.3 删减法 | 第15-16页 |
| 4.2.4 句式重组法 | 第16-18页 |
| 4.2.5 语态转换法 | 第18-19页 |
| 4.2.6 增词法 | 第19-20页 |
| 第5章 翻译实践总结 | 第20-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 附录1:翻译项目原文 | 第23-38页 |
| 附录2:翻译项目译文 | 第38-60页 |
| 致谢 | 第60页 |