《师从大自然:人类发明》(第六章)翻译项目报告
摘要 | 第4-5页 |
abstract | 第5-6页 |
第一章 项目介绍 | 第9-11页 |
1.1 项目来源 | 第9页 |
1.2 项目意义 | 第9-10页 |
1.3 项目结构 | 第10-11页 |
第二章 项目描述 | 第11-13页 |
2.1 译前准备 | 第11页 |
2.2 翻译过程 | 第11-12页 |
2.3 译后处理 | 第12-13页 |
第三章 关于原文 | 第13-14页 |
3.1 原文作者 | 第13页 |
3.2 原文版本 | 第13页 |
3.3 主要内容 | 第13-14页 |
第四章 质量控制 | 第14-22页 |
4.1 翻译难点与问题 | 第14页 |
4.2 翻译理论简述 | 第14-15页 |
4.3 理论方法的运用与重难点问题的解决 | 第15-22页 |
4.3.1 词汇层面的处理 | 第15-17页 |
(1) 术语的翻译 | 第15-16页 |
(2) 特殊人名地名翻译 | 第16-17页 |
4.3.2 句法层面的处理 | 第17-22页 |
(1) 句子中的专业因素 | 第17-20页 |
(2) 句子中的时间因素 | 第20-22页 |
第五章 实践总结 | 第22-24页 |
5.1 翻译启示 | 第22页 |
5.2 翻译教训 | 第22-23页 |
5.3 待解决的问题 | 第23-24页 |
参考文献 | 第24-25页 |
附录一 原文 | 第25-64页 |
附录二 译文 | 第64-100页 |
致谢 | 第100页 |