首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《自传:影与光》(节选)翻译项目报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译项目背景第7-9页
    1.1 项目来源第7页
    1.2 项目意义第7页
    1.3 项目报告结构第7-9页
第二章 关于原文第9-11页
    2.1 关于作者第9页
    2.2 原文版本第9页
    2.3 原文介绍第9-11页
第三章 任务描述第11-13页
    3.1 译前准备第11页
    3.2 翻译过程第11-12页
    3.3 译后处理第12-13页
第四章 质量控制第13-20页
    4.1 翻译重难点问题第13页
    4.2 翻译理论基础第13-14页
    4.3 理论应用及翻译策略第14-20页
        4.3.1 专有名词的翻译第14-15页
        4.3.2 省译法第15-16页
        4.3.3 增译法第16-17页
        4.3.4 词性转换第17-18页
        4.3.5 语态转换第18-20页
第五章 总结第20-22页
    5.1 翻译启示第20页
    5.2 翻译教训第20-21页
    5.3 待解决的问题第21-22页
参考文献第22-23页
附录1 原文第23-49页
附录2 译文第49-70页
致谢第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:基于语料库的汉语重叠式礼貌性研究
下一篇:冲突话语中性别语言的会话研究--以美剧《新闻编辑室》为例