首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

美国《食品、药品和化妆品》翻译实践报告

内容摘要第1-6页
Abstract第6-9页
第1章 引言第9-10页
   ·项目背景第9页
   ·项目意义第9页
   ·研究目的第9-10页
第2章 翻译项目介绍第10页
   ·项目内容第10页
   ·委托方要求第10页
   ·源文本性质第10页
第3章 翻译过程描述第10-14页
   ·翻译项目管理第10-11页
   ·译前准备第11-12页
     ·源文本分析及翻译工具第11页
     ·平行文本及相关材料收集第11页
     ·源文本阅读及平行文本阅读第11-12页
   ·译中阶段第12-13页
     ·专业术语的确定第12-13页
   ·译后阶段第13-14页
     ·译后校对第13-14页
     ·格式调整第14页
第4章 翻译实例分析第14-18页
   ·词汇处理第14-16页
     ·法律术语的翻译第14-15页
     ·功能对等理论在法律文本翻译中对词汇的翻译处理第15-16页
   ·句子的翻译第16-18页
     ·长难句的处理第16-17页
     ·被动句的处理第17-18页
第5章 总结第18-20页
附录第20-58页
参考文献第58-60页
后记第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:模拟交替传译实践报告--以李克强总理中外记者招待会为例
下一篇:模拟交传实践报告--2014年“两会”李克强总理答记者问