首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

归化异化视角下对汉语俗语翻译的比较分析研究--以《三国演义》两个英译本为例

摘要第1-4页
Abstract第4-7页
Chapter One Introduction第7-11页
   ·Background第7-9页
   ·Purpose of the Study第9页
   ·Significance and Innovations第9-10页
   ·Structure of the Thesis第10-11页
Chapter Two Literature Review第11-25页
   ·Domestication and Foreignization第11-18页
     ·Foreignization and Domestication Abroad第11-14页
     ·Foreignization and Domestication in China第14-18页
   ·Chinese Common Sayings第18-21页
     ·Researches on Chinese Common Sayings in China第18-20页
     ·Researches on Chinese Common Saying Abroad第20-21页
   ·Researches on the English Translation Versions of San Guo Yan Yi第21-25页
     ·San Guo Yan Yi and Its English Translations第21-22页
     ·Previous Study on English Translation Versions of San Guo Yan Yi第22-25页
Chapter Three Methodology第25-29页
   ·Research Questions第25页
   ·Data Collection第25-26页
   ·Research Methodology第26-29页
Chapter Four Data Analysis and Discussion of the Results第29-57页
   ·A Comparative Analysis of Translation Strategies of Domestication and Foreignization and Translation Methods of Chinese Common Sayings Used by MossRoberts and C.H. Brewitt-Taylor第29-50页
     ·Common Sayings Relating to the Descriptions of Characters and TheirTranslation第30-37页
     ·Common Sayings Relating to the Battles and Their Translation第37-43页
     ·Common Sayings Relating to the State of an Event or an Object and TheirTranslation第43-50页
   ·Descriptive Analysis of the Results第50-57页
     ·Data Analysis and Discussion第50-51页
     ·Factors Influencing the Choice of the Strategies of Domestication andForeignization第51-53页
     ·Factors Determining the Choice of Strategies of Domestication andForeignization for Moss Roberts and C.H. Brewitt-Taylor第53-57页
Chapter Five Conclusion第57-61页
   ·Conclusion第57-59页
   ·Suggestions for Future Studies第59页
   ·Limitation of the Thesis第59-61页
BIBLIOGRAPHY第61-65页
APPENDIX第65-89页
作者攻读学位期间发表论文清单第89-91页
ACKNOWLEDGEMENTS第91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:科技领军人才健康状况及影响因素研究
下一篇:许渊冲“三美原则”在李白诗歌英译中的应用