文学翻译中操纵改写的可接受性探究--以马汉《海权对历史的影响1660-1783》第一章汉译为例
摘要 | 第1-9页 |
Abstract | 第9-11页 |
第一章 导论 | 第11-13页 |
·研究背景 | 第11页 |
·研究目的和意义 | 第11页 |
·研究思路 | 第11-12页 |
·论文结构 | 第12-13页 |
第二章 文献综述 | 第13-15页 |
·文学翻译中操纵改写的国外研究现状 | 第13页 |
·文学翻译中操纵改写的国内研究现状 | 第13-14页 |
·总结 | 第14-15页 |
第三章 理论框架 | 第15-19页 |
·操纵改写及文化转向 | 第15页 |
·操纵改写三要素 | 第15-16页 |
·翻译选段分析 | 第16-17页 |
·意识形态 | 第16页 |
·诗学 | 第16-17页 |
·可接受性 | 第17-19页 |
第四章 实证研究 | 第19-25页 |
·调查对象 | 第19页 |
·研究工具 | 第19-21页 |
·结果与讨论 | 第21-25页 |
·读者整体对两种译本的可接受性 | 第21-22页 |
·不同读者对两种译本的可接受性 | 第22-23页 |
·操纵改写的可接受性差异分析 | 第23-25页 |
第五章 结语 | 第25-27页 |
参考文献 | 第27-29页 |
致谢 | 第29-30页 |
附录 | 第30-60页 |
附录A 翻译选段分析 | 第30-35页 |
A.1 意识形态 | 第30-32页 |
A.2 诗学 | 第32-35页 |
附录B | 第35-47页 |
B.1 双语读者组(实验组)调查问卷 | 第35-37页 |
B.2 双语读者组(对照组)调查问卷 | 第37-39页 |
B.3 普通读者组(实验组)调查问卷 | 第39-41页 |
B.4 普通读者组(对照组)调查问卷 | 第41-42页 |
B.5 专业读者组(实验组)调查问卷 | 第42-44页 |
B.6 专业读者组(对照组)调查问卷 | 第44-47页 |
附录C | 第47-60页 |