| 摘要 | 第1-6页 |
| 要旨 | 第6-8页 |
| 第1章 引言 | 第8-9页 |
| 第2章 实践任务简介 | 第9-12页 |
| ·口译实践说明 | 第9页 |
| ·译前准备阶段 | 第9-12页 |
| ·储备茶道知识 | 第10页 |
| ·了解人物背景 | 第10页 |
| ·调整心理状态 | 第10-11页 |
| ·预测课堂内容 | 第11-12页 |
| 第3章 以中日文化差异为中心的案例分析 | 第12-22页 |
| ·顺应理论概述 | 第12-13页 |
| ·口译实践中中日文化差异的案例分析 | 第13-22页 |
| ·中日汉字词汇的差异 | 第13-16页 |
| ·中日表达方式的差异 | 第16-17页 |
| ·中日思维方式的差异 | 第17-22页 |
| 第4章 实践总结 | 第22-26页 |
| ·掌握文化背景知识十分重要 | 第22-23页 |
| ·顺应理论是解决文化差异的有效策略 | 第23-26页 |
| ·顺应语言语境,合理选词 | 第23-24页 |
| ·顺应文化语境,随时调整表达方式 | 第24-26页 |
| 参考文献 | 第26-27页 |
| 附录 | 第27-40页 |
| 附录 1 口译实践音频文字化整理 | 第27-38页 |
| 附录 2 术语表 | 第38-39页 |
| 附录 3 委托合同 | 第39-40页 |
| 攻读学位期间本人出版或公开发表的译著、论文以及从事的口笔译实践活动 | 第40页 |