首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

兼顾汉英同传效率和效果的策略--以一次会议发言为例

致谢第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-8页
第1章 引言第8-9页
第2章 理论及文献第9-15页
   ·理论综述第9-12页
     ·认知负荷模型第9-10页
     ·形式对等和动态对等第10页
     ·翻译的目的第10-11页
     ·翻译的效果第11页
     ·翻译的效率第11-12页
   ·简明英语第12-13页
   ·文献回顾第13-15页
第3章 分析及实验第15-45页
   ·问题分析第15-35页
     ·加快语速第15-16页
     ·同传的效率和效果第16-18页
     ·运用简明英语第18-35页
   ·验证简明英语对于效率的作用第35-36页
   ·验证简明英语对于效果的作用第36-45页
     ·实验目的第36页
     ·实验步骤第36-37页
     ·结果分析第37-44页
     ·实验结论第44-45页
第4章 结论第45-46页
参考文献第46-48页
附录第48-71页
 附录1:中国改革发展研究院院长迟福林“走向公平可持续增长的转型改革”的讲话稿第48-54页
 附录2;中改院国际交流处事前准备的“走向公平可持续增长的转型改革”译文第54-64页
 附录3:针对同传实践运用简明英语策略修改后的译文第64-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:对比分析汉英交替传译译员语体风格--以首届海峡两岸口译大赛为例
下一篇:农村中学英语教师专业能力困境研究--以安徽省某农村中学为例