首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

对比分析汉英交替传译译员语体风格--以首届海峡两岸口译大赛为例

致谢第1-4页
中文摘要第4-5页
Abstract第5-8页
1. 引言第8-10页
2. 概念定义及文献综述第10-14页
   ·语体的概念及定义第10页
   ·相关口译与语体研究回顾第10-14页
3. 量化分析研究方法第14-22页
   ·研究问题第14页
   ·案例选择第14-15页
   ·量化分析方法第15-22页
4. 结果分析第22-33页
   ·统计数据第22-23页
   ·口译译员英语语体的共同特点第23-25页
   ·口译译员英语语体的不同点第25-29页
   ·口译译员语体的优劣对比第29-33页
5. 结论第33-35页
6. 参考文献第35-38页
附录一:案例实录第38-49页
附录二:语篇分析数据样本(程雨民32种语体成分)第49-51页
附录三:调查问卷第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:试论《天方字母解义》中的“以儒释回”思想
下一篇:兼顾汉英同传效率和效果的策略--以一次会议发言为例