首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于模因翻译论的药品英文商品名汉译规范研究

摘要第1-8页
Abstract第8-10页
Chapter One Introduction第10-14页
   ·Research background第10-11页
   ·Research methodology第11-12页
   ·Research procedures第12页
   ·Research hypothesis第12页
   ·Research purpose第12-13页
   ·Thesis structure第13-14页
Chapter Two Literature Review第14-24页
   ·A literature review of studies on translation norms abroad第14-19页
     ·Linguistic norms in Translation Studies第14-16页
     ·Norms in text-linguistic approach第16-17页
     ·Translational norms第17-19页
   ·A literature review of studies on translation norms in China第19-22页
     ·Introductions to translation norms第19-20页
     ·Studies on translation norms第20-22页
     ·Applications of translation norms第22页
   ·A literature review of studies on E-C translation of trade names of drugs第22-23页
   ·Summary第23-24页
Chapter Three Theoretical Framework第24-34页
   ·A brief introduction to Chesterman’s memes of translation第24-30页
     ·The concepts of “norms”and “memes”第24-26页
       ·The concept of “norms”第24-25页
       ·“Memes”in Chesterman’s memes of translation第25-26页
     ·Expectancy norms and professional norms第26-28页
       ·Expectancy norms第26-27页
       ·Professional norms第27-28页
     ·Value memes第28页
     ·Translation Strategy memes:第28-30页
   ·Applications of expectancy and professional norms第30-33页
     ·Applications of expectancy norms第30-32页
     ·Applications of professional norms第32-33页
   ·Summary第33-34页
Chapter Four Data Collection and Analysis第34-46页
   ·Data collection第34-37页
     ·Criteria for data collection第34-35页
     ·Process of establishing the Database for English Trade Names of Drugs第35-37页
   ·Data analysis第37-44页
     ·Data analysis of the translated versions第37-41页
     ·Statistical results and analysis of translation methods第41-44页
   ·Summary第44-46页
Chapter Five Translation Norms in E-C Translation of Trade Names of Drugs第46-64页
   ·Expectancy norms in E-C translation of trade names of drugs第46-54页
     ·Mental expectancy norms第47-49页
     ·Cultural tradition norms第49-50页
     ·Translation tradition norms第50-52页
     ·Law norms第52-54页
   ·Professional norms and translation principles in E-C translation of trade names of drugs第54-63页
     ·Professional norms第54-58页
       ·Parties involved in E-C translation of trade names of drugs第55-56页
       ·Relation between the source text and the target text第56-58页
     ·Translation principles in E-C translation of trade names of drugs第58-63页
       ·Conforming to the target language culture第59-60页
       ·Principles of relevance第60-61页
       ·Concision第61页
       ·Truth第61-63页
   ·Summary第63-64页
Chapter Six Conclusion第64-69页
   ·Summary and major findings第64-67页
   ·Limitations第67-68页
   ·Suggestions for future research第68-69页
Bibliography第69-73页
Appendix 1第73-74页
Appendix 2第74-80页
Appendix 3第80-81页
Acknowledgements第81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:医学研究性论文英文摘要的概念功能分析
下一篇:从目的论视角看国际商务合同的翻译