首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文

翻译的修辞学研究

中文摘要第1-5页
英文摘要第5-7页
目录第7-9页
第一章 导论第9-34页
 一、翻译研究综述:成就与局限第9-27页
  (一) 翻译研究取得的成就和存在的缺憾第9-10页
  (二) 对“语言论转向”之后的翻译研究的反思第10-27页
 二、广义修辞学视域:翻译研究新方法第27-34页
  (一) 选题背景与研究目标第27-31页
  (二) 研究内容、方法及意义第31-34页
第二章 中西方修辞学与翻译研究的历史渊源及发展方向第34-100页
 一、中西方修辞学和翻译学的历史考辨第34-81页
  (一) 西方修辞学的发展历史概述第34-60页
  (二) 汉语修辞学的发展历史概述第60-76页
  (三) 中西方修辞学与翻译研究的几次转型第76-81页
 二、中西方修辞学和翻译研究的历史渊源及发展方向第81-100页
  (一) 中西方翻译研究和修辞学的历史渊源第81-92页
  (二) “语言论转向”之后——当代修辞学和翻译研究的大拓展第92-100页
第三章 多维视野中的翻译研究和修辞学第100-171页
 一、哲学对修辞学和翻译研究的影响第100-119页
  (一) 哲学与修辞学的历史渊源和相互影响第100-109页
  (二) 哲学对翻译研究的影响第109-119页
 二、美学/诗学对修辞学和翻译研究的影响第119-151页
  (一) 美学/诗学对修辞学的影响第119-145页
  (二) 美学/诗学对翻译研究的影响第145-151页
 三、语言学对修辞学和翻译研究的影响第151-171页
  (一) 语言学对修辞学的影响第151-160页
  (二) 语言学对翻译研究的影响第160-171页
第四章 翻译研究与修辞学的共同关注点第171-225页
 一、翻译学和修辞学的共性和特性第171-180页
  (一) 翻译学与修辞学的主要共性第171-179页
  (二) 翻译学与修辞学的主要特性第179-180页
 二、翻译学和修辞学的共同关注点:语境因素第180-189页
  (一) 语境的构成及其研究第181-182页
  (二) 语境是确切理解话语的基础第182-183页
  (三) 语境是建构话语的出发点第183-185页
  (四) 语境决定修辞同义手段的选择第185-186页
  (五) 语境决定修辞技巧的运用第186-187页
  (六) 语境适切度是修辞评价的标准第187-189页
  (七) 结束语第189页
 三 翻译学和修辞学的共同关注点:受众因素第189-210页
  (一) 古代、近代中西方修辞理论、翻译研究中对受众的关注第189-200页
  (二) 现代中西方修辞理论、翻译研究中对受众的关注第200-210页
 四、翻译和修辞的政治性第210-225页
  (一) 话语的政治性第210-212页
  (二) 修辞的政治性第212-220页
  (三) 翻译的政治性第220-225页
第五章 修辞学理论对翻译研究的指导与启示第225-266页
 一、修辞学与翻译研究共享的理论资源第225-242页
  (一) 胡塞尔的现象学、伽达默尔的哲学解释学和巴赫金的对话理论第225-230页
  (二) 伯克的动机修辞学和布斯的小说修辞学第230-234页
  (三) 哈贝马斯的交往行动理论第234-239页
  (四) 福柯的权力话语理论第239-242页
 二、实践篇:从广义修辞学视域进行文学文本的翻译研究第242-266页
  (一) 研究目标、原则和方法第242-245页
  (二) 译例分析第245-266页
结论第266-269页
参考文献第269-279页
致谢第279-280页
南京师范大学研究生申请博士学位科研成果简况表第280页

论文共280页,点击 下载论文
上一篇:梅尧臣研究
下一篇:基于词语搭配知识和语法功能匹配的句法分析器