| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| Chapter ⅠTranslation Task | 第7-10页 |
| 1. Background of the Task | 第7页 |
| 2. Characteristics of the Task | 第7-10页 |
| Chapter ⅡTranslation Process | 第10-13页 |
| 1. Preparation for Translation | 第10页 |
| 2. Selection of Translation Strategy | 第10-11页 |
| 3. Translation Procedures | 第11页 |
| 4. Post-Translation Issues | 第11-13页 |
| Chapter Ⅲ Case Study | 第13-20页 |
| 1. Difficulties and Solution in Translating Words | 第13-14页 |
| 2. Reproducing A Register of Language | 第14-16页 |
| 3. Syntactic Reconstruction of Sentences | 第16-18页 |
| 4. Reproducing the Scenes of Thrilling Fights | 第18-20页 |
| Chapter Ⅳ Gains from the Translation of Nightmare Town | 第20-22页 |
| 1. Emphasis on Practicing | 第20页 |
| 2. Dealing with Cultural Differences Properly | 第20页 |
| 3. Enriching Essential Language Skills | 第20-21页 |
| 4. Laying Stress on Post-Translation Works | 第21-22页 |
| Conclusion | 第22-23页 |
| Bibliography | 第23-24页 |
| Appendix | 第24-52页 |
| Acknowledgements | 第52-53页 |