首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译者主体性视角下的《论语》英译本多样性现象动因探究

Acknowledgements第1-4页
中文摘要第4-5页
ABSTRACT第5-7页
Table of Contents第7-9页
Chapter One Introduction第9-13页
   ·The Background of the Research第9-10页
   ·The Motivation of the Research第10-11页
   ·The Structure of the Research第11-13页
Chapter Two Literature Review第13-18页
   ·Introduction of the Analects第13-14页
   ·Major English Translations of the Analects第14-16页
   ·Studies of the Translated versions of the Analects第16-18页
Chapter Three Translator's Subjectivity—from Theoretical Perspective第18-24页
   ·Hermeneutics and Translator's Subjectivity第19-21页
   ·Skopos Theory and Translator's Subjectivity第21-23页
   ·Summary第23-24页
Chapter Four Diverse Translations of the Analects in the Process of Text-receivingand Text-producing第24-43页
   ·Plausible Interpretations in the Process of Text-receiving第25-28页
   ·Misunderstanding in the Process of Text-receiving第28-31页
   ·Translation Purposes in the Process of Text-producing第31-33页
   ·Translation Strategies in the Process of Text-producing第33-39页
   ·Consideration for the Target Readers in the Process of Text-producing第39-42页
   ·Summary第42-43页
Chapter Five Diverse Translations of Some Key Confucian Terms第43-53页
   ·The Diverse Translations of Ren(仁)第43-47页
   ·The Diverse Translations of Li (礼)第47-50页
   ·The Diverse Translations of Junzi (君子)and Xiaoren(小人)第50-52页
   ·Summary第52-53页
Chapter Six Conclusion第53-57页
   ·A General Summary of the Research第53-55页
   ·Limitations of the Research第55-57页
References第57-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:扬州地区中度以上听力障碍儿童的耳聋基因筛查及临床应用研究
下一篇:理雅各《中国经典》“深度翻译”法研究--以哈贝马斯交往行为理论为基础