Acknowledgements | 第1-7页 |
Abstract | 第7-9页 |
摘要 | 第9-12页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第12-16页 |
·Research Background | 第12-14页 |
·Significance of the Research | 第14页 |
·Research Methods and Structure of the Thesis | 第14-16页 |
Chapter Two LITERATURE REVIEW | 第16-22页 |
·An Overview of Thoreau and Walden | 第16-17页 |
·Previous Studies on the Chinese Versions of Walden | 第17-19页 |
·Reasons for Choosing the Two Chinese Versions of Walden as Research Object | 第19-22页 |
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK | 第22-28页 |
·An Introduction to Reception Theory | 第22-24页 |
·Two Main Concepts of Reception Theory | 第24-28页 |
·Iser’s “Indeterminacy” and Its Application to Translation Studies | 第24-26页 |
·Jauss’s “Horizon of Expectation” and Its Application to Translation Studies | 第26-28页 |
Chapter Four LINGUISTIC COMPARISON BETWEEN THE TWO CHINESE VERSIONS IN TERMS OF “INDETERMINACY” | 第28-39页 |
·Study of the Different Translations on Lexical Level | 第28-31页 |
·Study of the Different Translations on Syntactic Level. | 第31-33页 |
·Study of the Different Translations on Rhetorical Level | 第33-39页 |
·Simile | 第33-35页 |
·Personification | 第35-39页 |
Chapter Five CULTURAL COMPARISON OF THE TWO CHINESE VERSIONS IN TERMS OF “HORIZON OF EXPECTATION” | 第39-50页 |
·Translations of Greek and Roman Mythologies | 第39-43页 |
·Translations of the Allusions from the Bible | 第43-47页 |
·Translations of the Confucius’ Teachings | 第47-50页 |
Chapter Six CONCLUSION | 第50-52页 |
Works Cited | 第52-56页 |