首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从纽马克翻译理论看鲁迅作品中修辞的翻译

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Table of Contents第7-10页
Chapter One Introduction第10-14页
   ·General statement第10-11页
   ·Rational of the research第11-12页
   ·Outline of the thesis第12-14页
Chapter Two Literature review第14-21页
   ·Previous studies of figures of speech第14-16页
     ·Previous studies of figures of speech abroad第14-15页
     ·Previous studies of figures of speech at home第15-16页
   ·Previous studies of Newmark第16-18页
   ·Previous studies of Lu Xun's works第18-21页
Chapter Three Theoretical Framework第21-37页
   ·Figures of speech第21-24页
     ·Function of figures of speech第21-22页
     ·Figures of speech and culture第22-23页
     ·The translation of figures of speech第23-24页
     ·Figures of speech in Lu Xun's works第24页
   ·Newmark's translation theory第24-33页
     ·Development of Newmark's translation theory第24-25页
     ·Newmark's translation theory第25-31页
     ·Newmark's theory on rhetoric第31-33页
   ·About Lu Xun's works第33-37页
     ·The influence of Lu Xun's works第33-35页
     ·The significance to study Lu Xun's works第35-37页
Chapter Four An Analysis of the Translation of Figures of Speech in LuXun's Works from the Perspective of Newmark's Theory第37-52页
   ·Phonetic figures of speech第37-41页
     ·Alliteration第37-38页
     ·Assonance第38-39页
     ·Reduplication第39-40页
     ·Onomatopoeia第40-41页
   ·Lexical figures of speech第41-47页
     ·Comparison第41-42页
     ·Compare(比拟)第42-43页
     ·Personification第43页
     ·Transferred Epithet第43页
     ·Oxymoron第43-44页
     ·Euphemism第44-45页
     ·Pun第45页
     ·Synaesthesia第45-46页
     ·Zeugma第46-47页
   ·Syntactical figures of speech第47-51页
     ·Parallelism第47-48页
     ·Repetition第48页
     ·Antithesis第48-49页
     ·Anastrophe第49页
     ·Anadiplosis第49-50页
     ·Climax第50-51页
   ·Summary第51-52页
Chapter Five Conclusion第52-55页
Bibliography第55-58页
攻读硕士学位期间取得的学术成果第58-59页
Acknowledgements第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:从关联理论看汉语习语的英译--以贾平凹的《黑氏》英译本个案研究为例
下一篇:脊柱推拿手法结合行为疗法对早泄干预作用的临床研究