首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论看汉语习语的英译--以贾平凹的《黑氏》英译本个案研究为例

摘要第1-5页
Abstract第5-6页
Table of Contents第6-8页
Chapter One Introduction第8-10页
   ·Motivation of the Study第8-9页
   ·Research Methodology第9-10页
Chapter Two Literature Review第10-19页
   ·Review of Relevance Theory第10-14页
     ·Related Research Abroad第12页
     ·Related Research in China第12-14页
   ·About the Country Wife第14-17页
     ·Artistic Features of The Country Wife第15-16页
     ·Review of the Studies on the Country Wife第16-17页
   ·Significance of the Thesis第17-19页
Chapter Three Theoretical Framework第19-28页
   ·Relevance Theory第19-25页
     ·Definition of Relevance第19-20页
     ·Communication as an Ostensive-inferential Process第20-22页
     ·The Cognitive Principle of Relevance第22-23页
     ·The Communicative Principle of Relevance第23页
     ·The Principle of Relevance for Communication:Optimal Relevance第23-25页
   ·The Relevance-theoretic Approach to Translation第25-28页
       ·A Review of the Study on Relevance-Theoretic Translation第25页
     ·Double Roles of Translator第25-26页
     ·Criterion for Successful Translation—Optimal Relevance第26-28页
Chapter Four Translation of the Idioms in The Country Wife第28-48页
   ·Brief Introduction of Idioms第28-36页
     ·Features of the Chinese Idioms第29页
     ·Chinese Value Features in the Idiom Translation第29-33页
     ·Idiomatic Expressions of Shaan'xi第33-36页
   ·Other Translation Features of Chinese-English Idioms in The Country Wife第36-47页
       ·Features of the Mode Way of Thinking第37-41页
     ·Features of the Various Culture Background第41-44页
     ·Features of Religious Aspects of Translation第44-47页
   ·Summary第47-48页
Chapter Five Conclusion第48-50页
   ·A Brief Summary第48-49页
   ·Limitations of the Study第49-50页
Bibliography第50-52页
攻读硕士学位期间取得的科研成果第52-53页
Acknowledgements第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:陕西省普通高校体育教育专业羽毛球专修课的开展现状及对策研究
下一篇:从纽马克翻译理论看鲁迅作品中修辞的翻译