首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

互文性理论与许渊冲《西厢记》的典故英译

Abstract第1-6页
摘要第6-10页
1. Introduction第10-18页
   ·The Significance of the Study of Romance of the Western Bower第10-11页
   ·Introduction to Wang Shifu and Romance of the Western Bower第11-13页
   ·Xu Yuanchong’s Translation of Romance of the Western Bower第13-15页
     ·English Versions of Romance of the Western Bower第13-14页
     ·Xu Yuanchong’s Translation of Romance of the Western Bower第14-15页
   ·Thesis Structure第15-18页
2. Literature Review第18-24页
   ·Research about Romance of the Western Bower at Home and Abroad第18-20页
   ·Research about Xu Yuanchong’s Translation of Romance of the Western Bower第20-24页
3. Theoretical Framework of the Research第24-32页
   ·Theory of Intertextuality第24-25页
   ·Intertextuality and Translation第25-29页
     ·Translation as an Intertextual Transformation第25-26页
     ·Intertextuality Coherence as a Crucial Measurement Evidence of Translation Quality第26-27页
     ·The Function of the Intertextuality in Translation第27-29页
   ·The Enlightenment of Intertextuality in Translation第29-32页
4. Allusions in Romance of the Western Bower第32-38页
   ·Allusion第32页
   ·The Types and Numbers of Allusions in Romance of the Western Bower第32-33页
   ·Allusion Translation and Intertextuality第33-38页
     ·Intertextuality as an Important Factor at the Level of Understanding in Allusion Translation第34-35页
     ·Allusion Translation as an Intertextual Sign Translation第35-38页
5. Principles and Strategies for Allusion Translation第38-42页
   ·Principles for Translating Allusion as an Intertextual Sign第38-39页
   ·General Strategies for Allusion Translation as an Intertextual Sign第39-42页
6. Xu Yuanchong’s Techniques in Allusion Translation第42-58页
   ·Preserving the Semiotic Aspect of Allusions as Intertextual Signs第42-44页
     ·Literal Translation第42-44页
     ·Literal Translation with Contextual Amplification第44页
   ·Retaining the Informational Aspect of Allusion as Intertextual Signs第44-53页
     ·Generalization第45-48页
     ·Paraphrasing to Retain Intentionality第48-50页
     ·Cultural Substitution第50-53页
   ·Problems of Allusion Translation in English Translation Summary第53-57页
 Summary第57-58页
7. Conclusion第58-60页
Acknowledgements第60-62页
Bibliography第62-66页
AppendixⅠ第66-68页
AppendixⅡ第68-70页
Appendix Ⅲ第70-72页
Appendix Ⅳ第72-74页
Appendix Ⅴ第74-76页
Appendix Ⅵ第76-78页
Publication第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:原型范畴理论指导下的高频多义词ADDRESS,RAISE,APPRECIATE的实证研究
下一篇:News Week新闻标题中形容词语用充实现象研究