Abstract | 第1-6页 |
摘要 | 第6-10页 |
1. Introduction | 第10-18页 |
·The Significance of the Study of Romance of the Western Bower | 第10-11页 |
·Introduction to Wang Shifu and Romance of the Western Bower | 第11-13页 |
·Xu Yuanchong’s Translation of Romance of the Western Bower | 第13-15页 |
·English Versions of Romance of the Western Bower | 第13-14页 |
·Xu Yuanchong’s Translation of Romance of the Western Bower | 第14-15页 |
·Thesis Structure | 第15-18页 |
2. Literature Review | 第18-24页 |
·Research about Romance of the Western Bower at Home and Abroad | 第18-20页 |
·Research about Xu Yuanchong’s Translation of Romance of the Western Bower | 第20-24页 |
3. Theoretical Framework of the Research | 第24-32页 |
·Theory of Intertextuality | 第24-25页 |
·Intertextuality and Translation | 第25-29页 |
·Translation as an Intertextual Transformation | 第25-26页 |
·Intertextuality Coherence as a Crucial Measurement Evidence of Translation Quality | 第26-27页 |
·The Function of the Intertextuality in Translation | 第27-29页 |
·The Enlightenment of Intertextuality in Translation | 第29-32页 |
4. Allusions in Romance of the Western Bower | 第32-38页 |
·Allusion | 第32页 |
·The Types and Numbers of Allusions in Romance of the Western Bower | 第32-33页 |
·Allusion Translation and Intertextuality | 第33-38页 |
·Intertextuality as an Important Factor at the Level of Understanding in Allusion Translation | 第34-35页 |
·Allusion Translation as an Intertextual Sign Translation | 第35-38页 |
5. Principles and Strategies for Allusion Translation | 第38-42页 |
·Principles for Translating Allusion as an Intertextual Sign | 第38-39页 |
·General Strategies for Allusion Translation as an Intertextual Sign | 第39-42页 |
6. Xu Yuanchong’s Techniques in Allusion Translation | 第42-58页 |
·Preserving the Semiotic Aspect of Allusions as Intertextual Signs | 第42-44页 |
·Literal Translation | 第42-44页 |
·Literal Translation with Contextual Amplification | 第44页 |
·Retaining the Informational Aspect of Allusion as Intertextual Signs | 第44-53页 |
·Generalization | 第45-48页 |
·Paraphrasing to Retain Intentionality | 第48-50页 |
·Cultural Substitution | 第50-53页 |
·Problems of Allusion Translation in English Translation Summary | 第53-57页 |
Summary | 第57-58页 |
7. Conclusion | 第58-60页 |
Acknowledgements | 第60-62页 |
Bibliography | 第62-66页 |
AppendixⅠ | 第66-68页 |
AppendixⅡ | 第68-70页 |
Appendix Ⅲ | 第70-72页 |
Appendix Ⅳ | 第72-74页 |
Appendix Ⅴ | 第74-76页 |
Appendix Ⅵ | 第76-78页 |
Publication | 第78页 |