| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstracts | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-11页 |
| Chapter 1 Introduction | 第11-15页 |
| ·Literature review | 第11-13页 |
| ·Significance of this study | 第13-14页 |
| ·The structure of the thesis | 第14页 |
| ·Methodology | 第14-15页 |
| Chapter 2 Subtitle and Subtitle Translation | 第15-21页 |
| ·Definition | 第15-16页 |
| ·Features | 第16-17页 |
| ·Constraints | 第17-21页 |
| Chapter 3 Cultural Schema in Translation | 第21-29页 |
| ·Overview of schema theory and cultural schema | 第21-23页 |
| ·Cultural schema in translation | 第23-29页 |
| ·Schema theory in translation | 第23-26页 |
| ·Cultural schemata in translation | 第26-29页 |
| Chapter 4 Cultural Schema-Based Subtitle Translation in Gossip Girls | 第29-50页 |
| ·Introduction to Gossip Girls | 第29-30页 |
| ·Cultural schemata in Gossip Girls | 第30-35页 |
| ·Cultural schema correspondence | 第30-31页 |
| ·Cultural schema divergence | 第31-35页 |
| ·Methods used in the subtitle translation in Gossip Girls based on cultural schema | 第35-50页 |
| ·Retaining cultural schemata | 第35-39页 |
| ·Changing cultural schemata | 第39-50页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第50-53页 |
| ·Findings and implications | 第50-51页 |
| ·Limitations | 第51-53页 |
| Bibliography | 第53-56页 |
| Papers Published During 2008-2011 | 第56页 |