首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

社会符号学视角下《论语》英语翻译中的对等

Acknowledgements第1-4页
Abstract第4-5页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-12页
   ·Aim第9-10页
   ·Thesis Structure第10页
   ·Significance of This Research第10-12页
Chapter Two The Analects of Confucius第12-19页
   ·The Analects of Confucius and its Commentaries第12-13页
   ·Major English Translations of the Analects of Confucius第13-15页
   ·Arthur Waley and the Analects of Confucius第15-16页
   ·Translation Studies on the Analects of Confucius第16-19页
Chapter Three The Socio-semiotic Approach to Translation第19-35页
   ·Semiotics第20-23页
   ·Socio-semiotics第23页
   ·Socio-semiotics and Translation第23-26页
   ·Criterion of the Socio-semiotic Approach to Translation第26-33页
     ·Meaning第28-30页
     ·Functions第30-31页
     ·Equivalence第31-32页
     ·Correspondence in Meaning and Similarity in Function第32-33页
   ·Advantages of Socio-semiotic Approach to Translation第33-35页
Chapter Four Application of Socio-semiotic Approach to the Translation of the Analects of Confucius第35-59页
   ·Transfer of Referential Meaning第35-46页
     ·Transfer of Referential Meaning with Full Correspondence第36-39页
     ·Transfer of Referential Meaning with Partial Correspondence第39-42页
     ·Transfer of Referential Meaning with Non-Correspondence第42-46页
   ·Transfer of Linguistic Meaning第46-53页
     ·Transfer of Linguistic Meaning on the Lexical Level第47-49页
     ·Transfer of Linguistic Meaning on the Syntactic Level第49-51页
     ·Transfer of Linguistic Meaning on the Phonological Level第51-53页
   ·Transfer of Pragmatic Meaning第53-59页
     ·Transfer of Associative Meaning第53-55页
     ·Transfer of Affective Meaning第55-57页
     ·Transfer of Stylistic Meaning第57-59页
Chapter Five Conclusion第59-61页
Bibliography第61-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:客运专线综合安全防灾系统的研究
下一篇:2005年以来美国对俄罗斯政策评析