首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Moment in Peking两译本的接受与传播

摘要第1-3页
ABSTRACT第3-5页
第一章 绪论第5-9页
 第一节 本文研究目的及意义第5-6页
 第二节 研究相关动态第6-7页
 第三节 论文主要内容第7-9页
第二章 Moment in peking及其翻译第9-14页
 第一节 林语堂及Moment in Peking简介第9-10页
 第二节 Moment in Peking的翻译第10-14页
第三章 翻译与传播学第14-19页
 第一节 传播学发展概况第14-16页
 第二节 翻译的传播本质第16-17页
 第三节 拉斯韦尔模式(Lasswell's Medel)第17-19页
第四章 两译本文本之内传播要素之比较第19-30页
 第一节 两译本人名地名翻译之比较第19-23页
 第二节 两译本诗词与典籍翻译之比较第23-26页
 第三节 两译本人物对话翻译之比较第26-30页
第五章 两译本文本之外诸传播要素之比较第30-39页
 第一节 两译本传播主体之比较第30-32页
 第二节 两译本传播渠道之比较第32-35页
 第三节 两译本传播对象之比较第35-36页
 第四节 两译本传播背景之比较第36-37页
 第五节 两译本传播目的之比较第37-39页
第六章 结论第39-43页
 第一节 论文内容回顾第39-40页
 第二节 研究结论第40-41页
 第三节 研究不足之处及未来可能的研究方向第41-43页
参考文献第43-45页

论文共45页,点击 下载论文
上一篇:社会事件中的邳县“农民画活动”与“农民画”--以大跃进年代为核心的邳县“农民画活动”个案研究
下一篇:伺服系统中精密传动系统机电耦合分析