首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译类型学与法律翻译--莱斯翻译批评模式在法律文本中的应用

Acknowledgements第1-5页
中文摘要第5-7页
Abstract第7-11页
Introduction第11-13页
CHAPTER I: HISTORY OF LEGAL TRANSLATION第13-20页
   ·HISTORY OF LEGAL TRANSLATION IN FOREIGN COUNTRIES第14-18页
     ·Strict literal translation第14-15页
     ·The inevitable shift to literal translation第15-16页
     ·Gradual concessions to target language第16-18页
   ·HISTORY OF LEGAL TRANSLATION IN CHINA第18-20页
CHAPTER II REVIEW OF TEXT TYPOLOGY FOR TRANSLATION第20-33页
   ·TEXT TYPOLOGY BASED ON SUBJECT-MATTER第20-24页
     ·Review of early text typology第21页
     ·Schleiermacher’s text typology for translation第21-22页
     ·Fedorov’s classification and his Followers第22-23页
     ·Casagrande’s classification and his followers第23-24页
   ·TEXT TYPOLOGY BASED ON LANGUAGE FUNCTION第24-28页
     ·Newmark’s text typology for translation第24-26页
     ·Nord’s text typology for translation第26-28页
   ·REISS’S TEXT TYPOLOGY FOR TRANSLATION CRITICISM第28-30页
       ·C ontent-focused texts第28-29页
     ·Form-focused text第29-30页
     ·Appeal-focused text第30页
   ·REISS’S FRAMEWORK FOR TRANSLATION CRITICISM第30-33页
     ·Text type as category of translation criticism第30-31页
     ·Linguistic components第31页
     ·Extra-linguistic determinants第31-33页
CHAPTER III ON LEGAL TEXTS第33-39页
   ·FUNCTION OF SPECIAL-PURPOSE TEXTS第33-34页
   ·FUNCTION OF LEGAL TEXTS第34-36页
   ·CLASSIFICATION OF LEGAL TEXTS第36-39页
     ·Legal translation and text type第36-37页
     ·Classification of legal texts第37-39页
CHAPTER IV FEATURES OF LEGISLATIVE TEXTS第39-53页
   ·STRUCTURE OF LEGISLATIVE TEXTS第39-40页
   ·BASIC ELEMENTS OF LEGAL TEXTS第40-41页
   ·LINGUISTIC FEATURES OF LEGISLATIVE TEXTS第41-53页
     ·Semantic features第41-45页
     ·Lexical Features第45-49页
     ·Grammatical Features of Legislative Texts第49-53页
CHAPTER V TRANSLATION TECHNIQUES ON LEGAL TEXTS第53-71页
   ·PRINCIPLES FOR LEGAL TRANSLATION第53-61页
     ·Principle of preciseness第53-55页
     ·Principle of term consistency第55-56页
     ·Principle of conciseness第56-59页
     ·Principle of professionalism第59-61页
   ·TRANSLATION TECHNIQUES ON LINGUISTICS FEATURES OF LEGAL TEXTS第61-71页
     ·Translation techniques on semantic features第61-63页
     ·Translation techniques on lexical features第63-67页
     ·Translation techniques on grammatical features第67-71页
CHAPTER VI CONCLUSION第71-73页
REFERENCES第73-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:油藏经营模式下投资管理体系研究
下一篇:桑树sbpase的克隆及黄化型萎缩病对其表达影响的研究