Acknowledgements | 第1-6页 |
Abstract in English | 第6-8页 |
Abstract in Chinese | 第8-12页 |
CHAPTER ONE Introduction | 第12-17页 |
·Reasons for the Comparison of Different Versions of Jane Eyre | 第12页 |
·A Profile of Jane Eyre and its Author Charlotte Bronte | 第12-15页 |
·Charlotte Bronte and Her Works | 第13页 |
·About Jane Eyre | 第13-14页 |
·About the Two Chinese Versions | 第14-15页 |
·The Methodological Approach | 第15-17页 |
CHAPTER TWO Literature Review | 第17-27页 |
·About Retranslation | 第17-19页 |
·About the Comparison of Different Versions of the Same Original | 第19-20页 |
·About the Comparison of the Two Chinese Versions of Jane Eyre by Other Scholars | 第20-21页 |
·The Criteria of Translation | 第21-27页 |
·The Criterion of Semantic Equivalence | 第23-24页 |
·The Criterion of Stylistic Equivalence | 第24-27页 |
CHAPTER THREE A Comparative Study of the Two Chinese Versions of Jane Eyre | 第27-46页 |
·Semantic Equivalence | 第27-40页 |
·Conceptive Meaning | 第28-30页 |
·Contextual Meaning | 第30-35页 |
·Linguistic Context | 第31-32页 |
·Non-linguistic Context | 第32-35页 |
·Formal Meaning | 第35-37页 |
·Cultural Meaning | 第37-40页 |
·Stylistic Equivalence | 第40-46页 |
·Reproduction of the Narrative Language of Jane Eyre | 第41-43页 |
·Reproduction of the Language Characteristics of Jane Eyre's Dialogues | 第43-46页 |
CHAPTER FOUR A Comparison of the Translators' Methods | 第46-54页 |
·Two Different Methods | 第46-49页 |
·Foreignization and Domestication | 第46-48页 |
·Two Extremes | 第48-49页 |
·Over-foreignization | 第48页 |
·Over-domestication | 第48-49页 |
·The Translators' Preference | 第49-54页 |
CHAPTER FIVE Conclusion | 第54-55页 |
BIBLIOGRAPHY | 第55-57页 |