| Acknowledgements | 第1-6页 |
| Abstract in English | 第6-8页 |
| Abstract in Chinese | 第8-12页 |
| CHAPTER ONE Introduction | 第12-17页 |
| ·Reasons for the Comparison of Different Versions of Jane Eyre | 第12页 |
| ·A Profile of Jane Eyre and its Author Charlotte Bronte | 第12-15页 |
| ·Charlotte Bronte and Her Works | 第13页 |
| ·About Jane Eyre | 第13-14页 |
| ·About the Two Chinese Versions | 第14-15页 |
| ·The Methodological Approach | 第15-17页 |
| CHAPTER TWO Literature Review | 第17-27页 |
| ·About Retranslation | 第17-19页 |
| ·About the Comparison of Different Versions of the Same Original | 第19-20页 |
| ·About the Comparison of the Two Chinese Versions of Jane Eyre by Other Scholars | 第20-21页 |
| ·The Criteria of Translation | 第21-27页 |
| ·The Criterion of Semantic Equivalence | 第23-24页 |
| ·The Criterion of Stylistic Equivalence | 第24-27页 |
| CHAPTER THREE A Comparative Study of the Two Chinese Versions of Jane Eyre | 第27-46页 |
| ·Semantic Equivalence | 第27-40页 |
| ·Conceptive Meaning | 第28-30页 |
| ·Contextual Meaning | 第30-35页 |
| ·Linguistic Context | 第31-32页 |
| ·Non-linguistic Context | 第32-35页 |
| ·Formal Meaning | 第35-37页 |
| ·Cultural Meaning | 第37-40页 |
| ·Stylistic Equivalence | 第40-46页 |
| ·Reproduction of the Narrative Language of Jane Eyre | 第41-43页 |
| ·Reproduction of the Language Characteristics of Jane Eyre's Dialogues | 第43-46页 |
| CHAPTER FOUR A Comparison of the Translators' Methods | 第46-54页 |
| ·Two Different Methods | 第46-49页 |
| ·Foreignization and Domestication | 第46-48页 |
| ·Two Extremes | 第48-49页 |
| ·Over-foreignization | 第48页 |
| ·Over-domestication | 第48-49页 |
| ·The Translators' Preference | 第49-54页 |
| CHAPTER FIVE Conclusion | 第54-55页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第55-57页 |