Acknowledgements | 第1-4页 |
Abstract in Chinese | 第4-5页 |
Abstract | 第5-8页 |
Introduction | 第8-14页 |
Chapter One Notions of Translation Based on Relevance Theory | 第14-29页 |
A. A survey of relevance theory | 第14-20页 |
B. Feasibility of translating Chan poetry according to Relevance Theory | 第20-23页 |
C. Translational validity | 第23-26页 |
D. Criterion for the translation of Chan poetry | 第26-29页 |
Chapter Two Features of Four Versions of The Dale of Singing Birds in light of Relevance Theory | 第29-45页 |
A. Rhyme | 第32-35页 |
B. Diction | 第35-39页 |
C. Ideorealm | 第39-45页 |
Chapter Three Limitations in Translating Chan Poetry | 第45-50页 |
A. The limitations on the part of the translator | 第45-47页 |
B. The limitations on the part of targets readers | 第47-50页 |
Conclusion | 第50-52页 |
Notes | 第52-55页 |
Bibliography | 第55-57页 |