首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论意识形态对《麦田里的守望者》译介的操控

Descriptive Chinese Abstract第1-6页
English Abstract第6-9页
Chapter 1 Introduction第9-13页
   ·Significance of the Research第9页
   ·Literature Review第9-10页
   ·Research Question and Methodology第10-11页
   ·Thesis Structure第11-13页
Chapter 2 Theoretical Framework第13-25页
   ·Study of Ideology第13-17页
     ·Definitions of Ideology第13-15页
     ·Althusser’s Theory on Ideology第15-17页
     ·Common Features and Functions of Ideology第17页
   ·Ideological Manipulation in Literary Translation第17-25页
     ·AndréLefevere’s Rewriting Theory第18-20页
     ·Definition of Ideological Manipulation in the Thesis第20-25页
Chapter 3 Ideological Background of The Catcher in the Rye第25-29页
   ·An Introduction to J. D. Salinger第25-26页
   ·Dominant American Ideology in the 19505第26-28页
   ·The Catcher in the Rye in America第28-29页
Chapter 4 National Ideological Manipulation in Choice of Text第29-35页
   ·Dominant National Political Ideology in China around the 19605第29-31页
   ·National Political Ideological Manipulation in Choice of Texts第31-35页
     ·Choice of Texts of Former Soviet Union第31-33页
     ·Choice of Texts of the West第33-34页
     ·Choice of Texts of Shi Xianrong第34-35页
Chapter 5 Patronage Ideological Manipulation in the Publication of the Translation第35-40页
   ·Role of Patronage in Literary Translation第35-36页
   ·Patronage in China around the 19605 and Interior Publication of the Translation第36-38页
   ·Patronage in China around the 19805 and Formal Publication of the Translation第38-40页
Chapter 6 Individual Ideological Manipulation in the Translation第40-49页
   ·On the Choice of The Catcher in the Rye第40-43页
   ·Influence of Confucianism第43-45页
   ·On the Translation Motivation and Translation Strategy第45-49页
Conclusion第49-51页
References第51-56页
Appendix A: Publications During the Program第56-57页
Appendix B: Informative Chinese Abstract第57-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:大耳菊头蝠回声定位声波与夏季捕食策略研究
下一篇:企业专业技术人员继续教育中政府作用研究