| Descriptive Chinese Abstract | 第1-6页 |
| English Abstract | 第6-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
| ·Significance of the Research | 第9页 |
| ·Literature Review | 第9-10页 |
| ·Research Question and Methodology | 第10-11页 |
| ·Thesis Structure | 第11-13页 |
| Chapter 2 Theoretical Framework | 第13-25页 |
| ·Study of Ideology | 第13-17页 |
| ·Definitions of Ideology | 第13-15页 |
| ·Althusser’s Theory on Ideology | 第15-17页 |
| ·Common Features and Functions of Ideology | 第17页 |
| ·Ideological Manipulation in Literary Translation | 第17-25页 |
| ·AndréLefevere’s Rewriting Theory | 第18-20页 |
| ·Definition of Ideological Manipulation in the Thesis | 第20-25页 |
| Chapter 3 Ideological Background of The Catcher in the Rye | 第25-29页 |
| ·An Introduction to J. D. Salinger | 第25-26页 |
| ·Dominant American Ideology in the 19505 | 第26-28页 |
| ·The Catcher in the Rye in America | 第28-29页 |
| Chapter 4 National Ideological Manipulation in Choice of Text | 第29-35页 |
| ·Dominant National Political Ideology in China around the 19605 | 第29-31页 |
| ·National Political Ideological Manipulation in Choice of Texts | 第31-35页 |
| ·Choice of Texts of Former Soviet Union | 第31-33页 |
| ·Choice of Texts of the West | 第33-34页 |
| ·Choice of Texts of Shi Xianrong | 第34-35页 |
| Chapter 5 Patronage Ideological Manipulation in the Publication of the Translation | 第35-40页 |
| ·Role of Patronage in Literary Translation | 第35-36页 |
| ·Patronage in China around the 19605 and Interior Publication of the Translation | 第36-38页 |
| ·Patronage in China around the 19805 and Formal Publication of the Translation | 第38-40页 |
| Chapter 6 Individual Ideological Manipulation in the Translation | 第40-49页 |
| ·On the Choice of The Catcher in the Rye | 第40-43页 |
| ·Influence of Confucianism | 第43-45页 |
| ·On the Translation Motivation and Translation Strategy | 第45-49页 |
| Conclusion | 第49-51页 |
| References | 第51-56页 |
| Appendix A: Publications During the Program | 第56-57页 |
| Appendix B: Informative Chinese Abstract | 第57-59页 |