首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论译者主体性及其在《三国演义》英译本中的体现

Introduction第1-10页
Ⅰ.The Concepts of Subject and Subjectivity in Translation第10-13页
 1.The Concepts of Subject and Subjectivity第10-11页
 2.The Subject of Translation and Subjectivity in Translation第11-13页
Ⅱ.A Review of The Translator's Status in History第13-17页
 1.The Translator's Humble Status in China第13-15页
 2.The Translator's Humble Status in the West第15-17页
Ⅲ.The Cross-cultural Nature of Literary Translation第17-26页
 1.Culture and Literature第17-19页
 2.The Cross-cultural Nature of Literary Translation第19-21页
 3.The Recognition of Translator's Subjectivity in the Culture Turn第21-26页
   ·The Recognition of Translator's Subjectivity in China第21-23页
   ·The Recognition of Translator's Subjectivity in the West第23-26页
Ⅳ.On the Translator's Subjectivity from the Perspective of the Skopostheorie第26-30页
Ⅴ.The Subjective Role of the Translator in the Process of Translation as Embodied in the Translation of Three Kingdoms第30-44页
 1.The Subjective Role of the Translator in the Process of Translation第32-42页
   ·The Translator as a Reader第32-33页
   ·The Translator as a Decision-maker第33-39页
   ·The Translator as a Researcher第39-40页
   ·The Translator as a Facilitator第40-42页
 2.Limitations of Translator's Subjectivity第42-44页
Conclusion第44-45页
Bibliography第45-47页
Acknowledgements第47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:质子交换膜燃料电池的电化学和数值模拟研究
下一篇:药物和质粒导入途径对提高人胰岛素基因在糖尿病大鼠体内表达效能的研究