| Acknowledgements | 第1-6页 |
| Abstract in Chinese | 第6-8页 |
| Abstract in English | 第8-9页 |
| Contents | 第9-13页 |
| Chapter One Introduction | 第13-19页 |
| ·A Case in Point | 第13-15页 |
| ·An Overview of Poetry Translation | 第15-19页 |
| Chapter Two Culture and Cultural Translation | 第19-24页 |
| ·Definitions of Culture | 第19页 |
| ·Cultural Translation | 第19-20页 |
| ·The Interaction between Culture and Poetry Translation | 第20-24页 |
| Chapter Three The Rhetoric contribution to the Image Aesthetics in Poetry and Translation | 第24-40页 |
| ·The Aesthetic Poetic Language | 第24-34页 |
| ·Maintenance of Beautifulness in Sound | 第25-26页 |
| ·Sound Rhetoric in Chinese Classic Poems | 第26-34页 |
| ·Reduplication | 第27-29页 |
| ·Repetition | 第29-30页 |
| ·Onomatopoeia | 第30-34页 |
| ·The Aesthetic Meaning | 第34-35页 |
| ·Pun | 第34-35页 |
| ·Symbolization | 第35页 |
| ·The Aesthetic Form | 第35-40页 |
| ·Antithesis | 第36-38页 |
| ·Transposition | 第38-40页 |
| Chapter Four Cultural Image and Poetry Translation | 第40-50页 |
| ·Cultural Images and Poetry | 第40页 |
| ·Types of Images in Poetry | 第40-44页 |
| ·Visual Images | 第40-41页 |
| ·Auditory Images | 第41-43页 |
| ·Compound Image | 第43-44页 |
| ·Difficulties Lying in the Translation of Poetry Images | 第44-50页 |
| ·Image Distortion | 第45-46页 |
| ·Image Dislocation | 第46-47页 |
| ·Image Loss | 第47-50页 |
| Chapter Five Cultural Translations in the Image-rendering | 第50-70页 |
| ·Surface Culture | 第50-57页 |
| ·Cultural Transplantation | 第51-54页 |
| ·Cultural Substitution | 第54-55页 |
| ·Cultural Borrowing | 第55-57页 |
| ·Middle Culture | 第57-64页 |
| ·Cultural Parallelism | 第58-61页 |
| ·Cultural Gap | 第61-64页 |
| ·Cultural Compensation beyond Text | 第61-62页 |
| ·Cultural Compensation within Text | 第62-64页 |
| ·Deep Culture Communication | 第64-70页 |
| ·The Difference in Aesthetic Appreciation | 第65-66页 |
| ·The Difference in Philosophy of Life | 第66-67页 |
| ·The Difference in Characteristics | 第67-70页 |
| Chapter Six Conclusion | 第70-72页 |
| Bibliography | 第72-73页 |