Acknowledgements | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
内容摘要 | 第8-9页 |
List of Figures and Tables | 第9-13页 |
Introduction | 第13-16页 |
Chapter 1 Conceptual Integration Networks (CINs) | 第16-31页 |
·Introduction to the network of conceptual integration | 第16-22页 |
·The network model of conceptual integration | 第16-20页 |
·Types of integration networks | 第20-22页 |
·Conceptual integration network's application in translation | 第22-31页 |
·Related studies | 第22-23页 |
·A new network model from the perspective of the transformation of the different thinking modes in translation | 第23-31页 |
·Input spaces: STS and TRS | 第25-26页 |
·Generic space: | 第26-28页 |
·Blend space: TTS and two integration styles | 第28-30页 |
·Agency of the translator | 第30-31页 |
Chapter 2: Different thinking modes between Chinese and English and their reflections on language expression | 第31-49页 |
·The studies on the different thinking modes between Chinese and English | 第31-35页 |
·Synthesis thinking vs. analysis thinking | 第31-32页 |
·Synthesis thinking is a characteristic of Chinese thinking modes | 第31-32页 |
·Analysis thinking is a characteristic of occidental thinking modes | 第32页 |
·Circular thinking vs. linear thinking | 第32-34页 |
·Circular thinking is a characteristic of Chinese thinking modes | 第33页 |
·Linear thinking is a characteristic of English thinking modes | 第33-34页 |
·Thinking in images vs. abstract thinking | 第34-35页 |
·Thinking in images is a characteristic of Chinese thinking modes | 第34-35页 |
·Abstract or logical thinking is a characteristic of occidental thinking modes | 第35页 |
·An analysis on the differences between Chinese and English in language expressions | 第35-49页 |
·Covert coherence of the organization form of Chinese text vs. overt coherence of the organization form of English text | 第36-39页 |
·Chinese postpositional text focus vs. English prepositional text focus | 第39-43页 |
·Picturesque way of illustrating the topic vs. abstract/logical way of illustrating topic | 第43-49页 |
Chapter 3 Transformation of different thinking modes through conceptual integration | 第49-69页 |
·The successful transformation process of the thinking mode counterparts | 第50-63页 |
·Transformation between synthesis thinking and analysis thinking: changing the different cohesive way | 第50-55页 |
·Transformation between circular thinking and linear thinking: readjustment of the text focus | 第55-59页 |
·Transformation between thinking in images and abstract/logical thinking: changing the way of illustrating topics | 第59-63页 |
·The unsuccessful transformation process of the thinking mode counterparts | 第63-67页 |
·The analysis of the investigation | 第67-69页 |
Conclusion | 第69-71页 |
Notes | 第71-72页 |
Bibliography | 第72-75页 |
附录1:概念整合理论与翻译中思维模式的转化过程研究 | 第75-78页 |
附录2:关于英语专业学生对于中英思维模式差异的认知及在翻译中对其所作的处理的问卷调查 | 第78-79页 |