首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中英翻译中不同思维模式的转换

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-8页
内容摘要第8-9页
List of Figures and Tables第9-13页
Introduction第13-16页
Chapter 1 Conceptual Integration Networks (CINs)第16-31页
   ·Introduction to the network of conceptual integration第16-22页
     ·The network model of conceptual integration第16-20页
     ·Types of integration networks第20-22页
   ·Conceptual integration network's application in translation第22-31页
     ·Related studies第22-23页
     ·A new network model from the perspective of the transformation of the different thinking modes in translation第23-31页
       ·Input spaces: STS and TRS第25-26页
       ·Generic space:第26-28页
       ·Blend space: TTS and two integration styles第28-30页
       ·Agency of the translator第30-31页
Chapter 2: Different thinking modes between Chinese and English and their reflections on language expression第31-49页
   ·The studies on the different thinking modes between Chinese and English第31-35页
     ·Synthesis thinking vs. analysis thinking第31-32页
       ·Synthesis thinking is a characteristic of Chinese thinking modes第31-32页
       ·Analysis thinking is a characteristic of occidental thinking modes第32页
     ·Circular thinking vs. linear thinking第32-34页
       ·Circular thinking is a characteristic of Chinese thinking modes第33页
       ·Linear thinking is a characteristic of English thinking modes第33-34页
     ·Thinking in images vs. abstract thinking第34-35页
       ·Thinking in images is a characteristic of Chinese thinking modes第34-35页
       ·Abstract or logical thinking is a characteristic of occidental thinking modes第35页
   ·An analysis on the differences between Chinese and English in language expressions第35-49页
     ·Covert coherence of the organization form of Chinese text vs. overt coherence of the organization form of English text第36-39页
     ·Chinese postpositional text focus vs. English prepositional text focus第39-43页
     ·Picturesque way of illustrating the topic vs. abstract/logical way of illustrating topic第43-49页
Chapter 3 Transformation of different thinking modes through conceptual integration第49-69页
   ·The successful transformation process of the thinking mode counterparts第50-63页
     ·Transformation between synthesis thinking and analysis thinking: changing the different cohesive way第50-55页
     ·Transformation between circular thinking and linear thinking: readjustment of the text focus第55-59页
     ·Transformation between thinking in images and abstract/logical thinking: changing the way of illustrating topics第59-63页
   ·The unsuccessful transformation process of the thinking mode counterparts第63-67页
   ·The analysis of the investigation第67-69页
Conclusion第69-71页
Notes第71-72页
Bibliography第72-75页
附录1:概念整合理论与翻译中思维模式的转化过程研究第75-78页
附录2:关于英语专业学生对于中英思维模式差异的认知及在翻译中对其所作的处理的问卷调查第78-79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:试论监督用税权--一项不应被忽视的纳税人权利
下一篇:基于e-Learning的企业培训研究