| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-9页 |
| List of Figures and Tables | 第9-10页 |
| 1. Introduction | 第10-11页 |
| 2. Literature Review | 第11-16页 |
| ·Previous studies by foreign scholars | 第11-12页 |
| ·Previous studies by Chinese scholars | 第12-13页 |
| ·The functionalist approach | 第13-16页 |
| 3. Linguistic Analysis of Advertisement | 第16-24页 |
| ·Definition of advertisement | 第16-17页 |
| ·Types of Advertisements | 第17-19页 |
| ·Consumet Advertisements | 第17-18页 |
| ·Advertisements to business or profession | 第18页 |
| ·Non- product advertisements | 第18-19页 |
| ·Characteristics of Advertisement | 第19-24页 |
| ·Lexical Features | 第19-21页 |
| ·Colloquialism | 第20页 |
| ·Coinages | 第20-21页 |
| ·Personality | 第21页 |
| ·Syntactic Features | 第21-24页 |
| ·Frequent use of simple or colloquial sentences | 第21-22页 |
| ·Frequent use of imperative or interrogative sentences | 第22-23页 |
| ·Use of elliptical sentences | 第23-24页 |
| 4. Principles and Techniques for English Translation of Chinese Advertisements | 第24-39页 |
| ·Principles for English translation of Chinese advertisements | 第24-26页 |
| ·Skopos theory as essential principle | 第24-25页 |
| ·Coherence and fidelity rule as subordinate principle | 第25-26页 |
| ·Suggested techniques for English translation of Chinese advertisements | 第26-39页 |
| ·Direct translation | 第26-28页 |
| ·Recreation | 第28-30页 |
| ·Condensed translation | 第30-32页 |
| ·Deviance | 第32-36页 |
| ·Cultural Factors | 第36-39页 |
| 5. Conclusion | 第39-41页 |
| References | 第41-43页 |
| Appendix 2 English to Chinese Translation Practice | 第43-56页 |
| Appendix 3 Chinese to English Translation Practice | 第56-67页 |
| Acknowledgements | 第67页 |