| Introduction | 第1-12页 |
| Chapter One: The Three Periods of Translation Criticism in China | 第12-24页 |
| ·Translation Criticism in China in the 1930's | 第12-14页 |
| ·Translation Criticism in China in the 1950's | 第14-16页 |
| ·Contemporary Translation Criticism in China | 第16-20页 |
| ·Reasons for Translation Criticism | 第20-24页 |
| Chapter Two: Translation Criticism's Nature and Functions | 第24-30页 |
| ·Translation Criticism's Nature | 第24-28页 |
| ·The Basic Understanding of Translation Criticism's Nature | 第24-25页 |
| ·Translation Criticism: A Dialogue Synthesis | 第25-28页 |
| ·Functions of Translation Criticism | 第28-30页 |
| Chapter Three: Subjects and Objects of Translation Criticism | 第30-38页 |
| ·The Subject of Translation Criticism | 第30-33页 |
| ·Requirements for A Bilingual Expert as A Translation Critic | 第30-33页 |
| ·A Reader Who Knows the Target Language Only | 第33页 |
| ·The Object of Translation Criticism | 第33-38页 |
| Chapter Four: Basic Elements of Translation Criticism | 第38-58页 |
| ·Main Models of Translation Criticism | 第38-47页 |
| ·Traditional Criticism Model | 第38-41页 |
| ·Equivalence Criticism Model | 第41-46页 |
| ·Reader-Response Criticism Model | 第46-47页 |
| ·Levels of Translation Criticism | 第47-52页 |
| ·Studies on Translation Criticism Criteria | 第52-58页 |
| ·Multi-Complementary Theory | 第53-54页 |
| ·Harmony Theory | 第54-58页 |
| Conclusion | 第58-60页 |
| Bibliography | 第60-65页 |