摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
Acknowledgements | 第7-10页 |
Introduction | 第10-17页 |
·A Brief Introduction of Tess of the D’Urbervilles Translated by Zhang Guruo | 第10-12页 |
·Literature Review | 第12-15页 |
·Research Methods of This Thesis | 第15页 |
·Layout of the Thesis | 第15-17页 |
Chapter One An Overview of Chesterman’s Translation Norms | 第17-28页 |
·Definition of Norms | 第18-20页 |
·Source of Chesterman’s Norm Theory | 第20-24页 |
·The Construction and Development of Norm Theory | 第20-21页 |
·Toury’s Norms | 第21-24页 |
·Nature and Content of Chesterman’s Norms | 第24-25页 |
·The Nature of Chesterman’s Norms | 第24-25页 |
·The Content of Chesterman’s Norms | 第25页 |
·Categories of Chesterman’s Norms | 第25-28页 |
·Expectative Norms | 第25-26页 |
·Process Norms | 第26-28页 |
Chapter Two The Translation Norms of the 19205 and 19305 in China | 第28-52页 |
·The State of Literary Translation in the 19205 and 19305 | 第29-47页 |
·General State of Literal Translation in the Two Decades | 第29-31页 |
·Inventory of the Translators and Their Translation Theories | 第31-47页 |
·The Dominant Translation Norms at That Time | 第47-52页 |
·The Research Methods Based on Chesterman’s Norm Theory | 第47-49页 |
·The Dominant Translation Norms of the Two Decades | 第49-52页 |
Chapter Three An Overview on Zhang Guruo’s Version of Tess of the D’Urbervilles | 第52-69页 |
·Personal Background of Zhang Guruo | 第52-55页 |
·A Research on Tess of the D’Urbervilles Translated by Zhang Guruo | 第55-63页 |
·Its Language Characteristics | 第55-60页 |
·Shandong Dialect | 第55-57页 |
·Four-character Phrases | 第57-59页 |
·Faithful and Idiomatic Language | 第59-60页 |
·Its Translation Strategy | 第60-61页 |
·The Reception of the Work and its Influence on the Chinese literature | 第61-63页 |
·Tess of the D’Urbervilles and the Dominant Translation Norms | 第63-69页 |
·The Corresponding Aspects with the Dominant Translation Norms | 第63-66页 |
·From the Language Characteristics | 第64页 |
·Conformity between the Idiomatic and Faithful Language and Accountability Norms | 第64页 |
·Conformity between Shandong Dialect and Relation norms | 第64页 |
·From the Translation Strategy | 第64-66页 |
·Conformity between Notes Taking and Accountability Norms | 第65页 |
·Conformity between Translation of Names of Places and Persons and Expectative Norms | 第65-66页 |
·The Discrepancy with the Dominant Translation Norms | 第66-69页 |
·From the Language Characteristics | 第66-67页 |
·Discrepancy between Shandong Dialect and Communication Norms | 第66-67页 |
·From the Translation Strategy | 第67-69页 |
·Discrepancy between Literal Translation and Expectative Norms | 第67页 |
·Discrepancy between Domestication and Communication Norms | 第67-69页 |
Conclusion | 第69-71页 |
References | 第71-74页 |