首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能理论在航空资料英汉翻译中的应用

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-7页
摘要第7-10页
Introduction第10-12页
Chapter One Literature Review第12-23页
   ·Peter Newmark: Function-based Text Types and Semantic Translation第13-15页
   ·Eugene Nida: Functional Equivalence Theory第15-16页
   ·Overview of Functionalist Theory第16-20页
     ·Kantharina Reiss: Functional Category of Translation Criticism第16-17页
     ·Hans J. Vermeer: Skopostheorie and Beyond第17-18页
     ·Justa Holz Manttari: Theory of Translational Action第18-19页
     ·Chritiane Nord: Function plus Loyalty第19-20页
   ·Inspiration on the English-Chinese Translation of English Aviation Documents from Functionalist Theory第20-22页
   ·Summary第22-23页
Chapter Two A Brief Account of EST and Aviation Documents第23-36页
   ·The Concept and Classification of EST and Aviation Documents第23-26页
     ·The Concept of EST and Aviation Documents第23-24页
     ·The Classification of EST and Aviation Documents第24-26页
   ·The Characteristics of EST and Aviation Documents第26-33页
     ·Lexical Level第28-29页
     ·Syntactic Level第29-30页
     ·Grammatical Level第30-33页
   ·Some Special Features of Aviation Documents第33-35页
     ·Rich in Terminology According to International Regulation第33-34页
     ·Rich in Abbreviations and New Words第34页
     ·Rich in Charts, Tables, figures and Photographs第34-35页
   ·Summary第35-36页
Chapter Three Functional Approaches in the English-Chinese Translation of Aviation Documents第36-59页
   ·A Study on Aviation Documents Translation第36-39页
     ·The Research Achievement第37-38页
     ·The Requirements of English Aviation Documents Translation第38-39页
   ·The Translation Criteria of TAD第39-41页
     ·Preciseness第40-41页
     ·Clarity第41页
     ·Brevity第41页
   ·Lexicon Preciseness and Appropriateness in Translation第41-48页
     ·Common Skills in Words Level第42-44页
     ·Professional and Accurate Technical Words and Terminology in Translation第44-45页
     ·Concept and Characteristics of Standardization of Terminology第45-46页
     ·The Criteria of Standardization of Terminology Translation第46-48页
   ·Sentence Meaning Faithfulness and Cohesiveness in Translation第48-52页
     ·Faithfulness to Content and Accuracy to Meaning第48-50页
     ·Cohesiveness to Style and Appropriateness to Target Language第50-52页
   ·Clear Paragraph Presentation and Logical Relationship in Translation第52-58页
     ·Orderly Arrangement in Translation第54-55页
     ·Logical Relationship in Translation第55-58页
   ·Summary第58-59页
Conclusion第59-61页
Bibliography第61-64页
发表论文和科研情况说明第64-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:学位论文英文摘要的主位标记性分析
下一篇:关联理论视角下的软新闻英译