首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语文教学论文--会话论文

从译员的素质角度探讨口译教学的内容设置及其意义

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-9页
中文摘要第9-10页
Chapter 1 Introduction第10-13页
Chapter 2 Basic Concepts and Models of Interpretation第13-32页
   ·Introduction第13页
   ·The Features of Interpretation第13-20页
     ·The Comparison between Translation and Interpretation第13-16页
     ·Immediacy第16-18页
     ·Density of Information第18-19页
     ·Unpredictability第19-20页
   ·The Forms of Interpretation第20-24页
     ·Consecutive Interpretation第20-22页
     ·Simultaneous Interpretation第22-23页
     ·Other Forms of Interpretation第23-24页
   ·The Trend of Interpretation第24-29页
     ·Interpreting as Communicating第24-25页
     ·Interpretation as a Profession第25-27页
     ·Interpretation as a Study第27-29页
   ·Gile’s Model第29-30页
   ·Summary第30-32页
Chapter 3 Qualifications of Interpreters and Expectations of Clients第32-42页
   ·Introduction第32页
   ·Linguistic Knowledge Competence第32-34页
   ·Extra-Linguistic Knowledge Competence第34-37页
   ·Psychological Competence第37-38页
   ·Interpreters’Active Role第38-41页
   ·Summary第41-42页
Chapter 4 Contents and Meanings of Interpreting Teaching第42-55页
   ·Introduction第42页
   ·Knowledge Acquisition第42-44页
   ·Listening Comprehension第44-45页
   ·Memory and Note- taking Training第45-51页
     ·General Knowledge of Memory第46页
     ·Short Term Memory第46-47页
     ·Long Term Memory第47-49页
     ·Note-taking第49-51页
   ·Interpreting Skills第51-53页
     ·Anticipation第51-52页
     ·Flexibility第52-53页
   ·Summary第53-55页
Chapter 5 Existing Problems worth Addressing第55-64页
   ·Introduction第55页
   ·Theory vs. Practice第55-57页
   ·Fixed Teaching Site and Period vs. Flexible Working Site and Period第57-58页
     ·Teaching Site第57页
     ·Teaching Period第57-58页
   ·Limited Teaching Materials and Trainers vs. Diversified Working Topics and Clients第58-62页
     ·Teaching Materials第59-61页
     ·Human Resources第61-62页
   ·Summary第62-64页
Chapter 6 Conclusion第64-66页
Bibliography第66-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:英汉语篇语法衔接手段对比研究--以《红楼梦》及其英译本为例
下一篇:英汉句法歧义对比研究及对外语教学的启示