首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论视角下的汉英旅游翻译

摘要第1-6页
Abstract第6-7页
1. Introduction第7-11页
   ·Background and significance of the research第7-9页
     ·Research background第7-9页
     ·Significance of the research第9页
   ·Data collection and methodology第9-10页
   ·Objectives of the research第10页
   ·Structure of the research第10-11页
2. Literature Review第11-23页
   ·What is tourism translation第11-13页
     ·Concept of tourism第11页
     ·Classification of tourism materials第11-12页
     ·Texts function of tourism materials第12-13页
     ·Definition of tourism translation第13页
   ·Researches on tourism translation第13-23页
     ·Position of tourism translation in map of translation studies第13-17页
     ·Researches on tourism translation第17-22页
     ·Comments on current researches of tourism translation第22-23页
3. Rationale of the Dissertation第23-31页
   ·Relevance theory第23-26页
     ·Ostensive-inferential communication model第23-24页
     ·Assumptions第24页
     ·Cognitive environment and context第24-25页
     ·Contextual effects第25页
     ·The principle of relevance第25-26页
     ·Descriptive and interpretive use第26页
   ·A relevance-theoretic approach to translation第26-31页
     ·The nature and definition of translation第28页
     ·Translation aim第28-29页
     ·The role of a translator第29页
     ·A dual ostensive-inference communication process第29-31页
4. Features of Tourism Materials and Classification of Their Information第31-40页
   ·Classification of information of tourism materials第31-33页
     ·Factive information第31页
     ·Descriptive information第31-32页
     ·Cultural information第32页
     ·Vocative information第32-33页
     ·Information of tips第33页
   ·Features of tourism materials第33-36页
     ·Lexical features第33-34页
     ·Syntactic features第34-36页
     ·Textual features第36页
   ·Tourism materials information classification and translation第36-37页
   ·Features of tourism materials in English and Chinese and translation第37-40页
5. C-E Translation of Tourism Materials Model Construction and Demonstration of It第40-49页
   ·Construction of English translation of Chinese tourism materials model第40-42页
     ·Necessity of construction of the model第40页
     ·Construction of the model第40-42页
   ·Demonstration of the model第42-49页
     ·Expanding mutual cognitive environment第42-44页
     ·Yielding adequate contextual effects第44-47页
     ·Making intentions and expectations meet第47-49页
6. Conclusion第49-51页
Bibliography第51-55页
Acknowledgements第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:从新历史主义视角看《格列佛游记》的两个中译本
下一篇:系统功能语言学视角下影视庭审语篇的及物性研究