首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从新历史主义视角看《格列佛游记》的两个中译本

摘要第1-6页
Abstract第6-7页
1. Introduction第7-19页
   ·Research Background第7-10页
   ·Literature Review第10-19页
     ·A Brief Introduction to Gulliver's Travels and Its Author第10-13页
     ·A Survey of Studies on Gulliver's Travels第13-16页
       ·Review on Translations of Gulliver s Travels in China第13-14页
       ·Researches on Gulliver's Travels and Its Translations in China第14-16页
     ·The Two Chinese Versions of Gulliver's Travels第16-19页
2. Theoretical Foundations:New Historicism第19-27页
   ·The Historical Background and Development of New Historicism第19-23页
   ·Major Concepts of New Historicism第23-26页
     ·The Textuality of History第23-24页
     ·The Historicity of the Texts第24页
     ·The Thick Description第24-26页
   ·Summary第26-27页
3. The Application of "the Textuality of History" in Translations of Gulliver's Travels第27-32页
   ·Introduction第27页
   ·The Analysis in Terms of "the Textuality of History"第27-31页
   ·Summary第31-32页
4. The Application of "the Historicity of the Texts" in Translations of Gulliver's Travels第32-38页
   ·Introduction第32-33页
   ·The Analysis in Terms of "the Historicity of the Texts"第33-37页
   ·Summary第37-38页
5. The Application of "the Thick Description" in Translations of Gulliver's Travels第38-46页
   ·Introduction第38-39页
   ·The Analysis in Terms of "the Thick Description"第39-44页
   ·Summary第44-46页
6. Conclusion第46-48页
   ·Conclusion of the Thesis第46-47页
   ·Limitations of the Study and Suggestions for Future Study第47-48页
References第48-51页
Acknowledgements第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:两性使用英文爱情概念隐喻异同的比较分析
下一篇:关联理论视角下的汉英旅游翻译