摘要 | 第1-3页 |
Abstract | 第3-4页 |
中文文摘 | 第4-7页 |
Contents | 第7-8页 |
Chapter One A General Survey | 第8-20页 |
·An Overview of Romance of the Western Bower | 第8-15页 |
·About the Three Versions of Translations and Their Translators | 第15-18页 |
·Theoretical Framework of the Research | 第18-19页 |
·The Purpose,Significance and Approaches of the Research | 第19-20页 |
Chapter Two Textual Analyses From the Linguistic Aspects | 第20-50页 |
·At the Lexical Level | 第20-34页 |
·At the Syntactic Level | 第34-39页 |
·At the Rhetorical Level | 第39-50页 |
Chapter Three An Insight into the Cultural Elements | 第50-68页 |
·The Relationship between Culture and Translation | 第50页 |
·Rendering of Buddhist Terms | 第50-57页 |
·Rendering of Allusions | 第57-68页 |
Chapter Four Reasons for Different Translating Styles | 第68-74页 |
Chapter Five Conclusion | 第74-78页 |
·Features of the Three Translating Versions | 第74-75页 |
·Thoughts on Strategies for the Renditions of Chinese Classical Literature | 第75-78页 |
References | 第78-82页 |
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果 | 第82-84页 |
Acknowledgement | 第84-86页 |
个人简历 | 第86-88页 |