| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-11页 |
| Introduction | 第11-16页 |
| Chapter 1 Defamiliarization and Poetry Translation | 第16-29页 |
| ·Shklovsky's Definition | 第16-18页 |
| ·Nature of defamiliarization in Translation | 第18-21页 |
| ·Application of Defamiliarization in Poetry and Its Translation | 第21-29页 |
| ·Fresh and Unique Aesthetic Effect | 第22-26页 |
| ·Inappropriate Use of Defamiliarization | 第26-29页 |
| Chapter 2 Xu Zhimo and His Poetry Translation | 第29-48页 |
| ·Social and Cultural Background | 第29-31页 |
| ·Xu’s Early Experiences | 第31-33页 |
| ·Nature of Poetry | 第33-34页 |
| ·Xu’s Translation Practice and Ideas | 第34-37页 |
| ·Creativeness of Xu's Poetry Translation | 第37-48页 |
| ·Features of Poetry Translation of the Times | 第38-40页 |
| ·Features of Xu's Poetry Translation | 第40-41页 |
| ·Xu’s Contribution to the Establishment of New Poetry | 第41-48页 |
| Chapter 3 Reflection of Defamiliarization in Xu's Poetry Translation | 第48-88页 |
| ·Xu’s Endowments | 第48-52页 |
| ·Aesthetic Preference | 第49-50页 |
| ·Power of Appreciation and Comprehension | 第50-51页 |
| ·Language Endowments | 第51-52页 |
| ·Defamiliarization from Language Level | 第52-59页 |
| ·Linguistics and Literary | 第52-54页 |
| ·Variation in Form | 第54-57页 |
| ·Use of Figures of Speech | 第57-59页 |
| ·Defamiliarization from Content Level | 第59-61页 |
| ·Aim of Poetry Translation and Its Realization | 第61-83页 |
| ·Freshness in Form of the Poetry | 第64-77页 |
| ·Beauty of the Poetry Mood | 第77-83页 |
| ·Limitations of Xu's Poetry Translation | 第83-88页 |
| Conclusion | 第88-90页 |
| Bibliography | 第90-94页 |
| Acknowledgements | 第94-95页 |
| 攻读硕士学位期间主要的研究成果目录 | 第95页 |